{"id":1226,"date":"2019-11-14T18:53:58","date_gmt":"2019-11-14T18:53:58","guid":{"rendered":"https:\/\/optimas.com\/?page_id=1226"},"modified":"2025-04-11T10:52:46","modified_gmt":"2025-04-11T15:52:46","slug":"for-customers","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/optimas.com\/de\/for-customers\/","title":{"rendered":"F\u00fcr Kunden"},"content":{"rendered":"<div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last max1200\" style=\"--awb-bg-size:cover;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><h1 style=\"text-align: center;\">F\u00fcr Kunden<\/h1>\n<h2>VERKAUFSBEDINGUNGEN<\/h2>\n<p><strong>Produkte<\/strong><br \/>\nNachfolgend finden Sie die geltenden aktuellen Verkaufsbedingungen f\u00fcr die Region, in die die Produkte von Optimas geliefert werden:<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;width:100%;\"><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><p><strong>Nordamerika<\/strong><\/p>\n<\/div><div class=\"accordian fusion-accordian\" style=\"--awb-border-size:1px;--awb-icon-size:13px;--awb-content-font-size:22px;--awb-icon-alignment:left;--awb-hover-color:#f9f9f9;--awb-border-color:#cccccc;--awb-background-color:#ffffff;--awb-divider-color:#e0dede;--awb-divider-hover-color:#e0dede;--awb-icon-color:#ffffff;--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;--awb-icon-box-color:#333333;--awb-toggle-hover-accent-color:#f05858;--awb-title-font-family:&quot;WhitneySemiBold&quot;;--awb-title-font-weight:400;--awb-title-font-style:normal;--awb-content-font-family:&quot;WhitneyBook&quot;;--awb-content-font-style:normal;--awb-content-font-weight:400;\"><div class=\"panel-group fusion-toggle-icon-boxed\" id=\"accordion-1226-1\"><div class=\"fusion-panel panel-default panel-a701d03baaa7a49bc fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_a701d03baaa7a49bc\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"a701d03baaa7a49bc\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-1\" data-target=\"#a701d03baaa7a49bc\" href=\"#a701d03baaa7a49bc\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Vereinigte Staaten<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"a701d03baaa7a49bc\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_a701d03baaa7a49bc\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>TERMS AND CONDITIONS OF SALE<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>With respect to any products and\/or services (collectively, \u201cProducts\u201d) purchased by Buyer from Optimas OE Solutions, LLC (\u201cSeller\u201d), the terms and conditions thereof shall consist of these terms together with any additions or revisions of such terms mutually agreed to in a writing signed by Seller and Buyer (the \u201cAgreement\u201d). Buyer and Seller shall be referred to herein collectively as the \u201cParties\u201d. Seller objects to and shall not be bound by any additional or different terms, whether printed or otherwise, in any purchase order or other communication from Buyer to Seller, unless specifically agreed to in a writing signed by the Parties and only with respect to those Products intended to be covered by that executed document.\u00a0 This Agreement constitutes the entire, integrated agreement between the Parties related to the subject matter of this Agreement and any subsequent purchases made by the Buyer from the Seller, and any and all discussions, understandings, agreements, representations, courses of dealings, customs, and usages of trade heretofore made or engaged in by the Parties with respect to the subject matter hereof are merged into this Agreement which alone fully and completely expresses the Parties\u2019 \u00a0No amendments, modifications, waivers, or termination of this Agreement can be made through the Parties\u2019 course of dealings and no such change can be made except in a single writing signed by the Parties hereto. \u00a0Failure by Seller to exercise any right or remedy under the Agreement will not be deemed a waiver of such right or remedy unless in a writing signed by Seller, nor shall any waiver be implied from the acceptance of any payment. \u00a0No waiver by Seller of any right shall extend to or affect any other right, nor shall a waiver by Seller of any breach extend to any subsequent similar or dissimilar breach. \u00a0The Agreement shall be for the benefit of the Parties and not for the benefit of any other person. \u00a0Buyer may not assign this Agreement without the express written approval of Seller. \u00a0Any provision of this Agreement that is prohibited or unenforceable in any jurisdiction shall, as to such jurisdiction, be limited or eliminated to the minimum extent required by that jurisdiction, and the remaining provisions of the Agreement will remain in full force and effect.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"2\">\n<li>This Agreement may not be modified or rescinded except by a writing signed by the Parties. If all or part of the contract is terminated by such modification or rescission, Buyer shall pay termination charges equal to Seller\u2019s costs associated with this Agreement, as determined by generally accepted accounting principles, plus a reasonable profit on the entire contract. Costs shall include any amount Seller must pay its suppliers due to any termination by Seller of a purchase order or contract for Products intended for Buyer. Prices may be changed by Seller to the extent Buyer seeks earlier deliveries or excess quantity. Pricing reflects an agreement with Seller as to MOQ\u2019s. Pricing is also subject to change to the extent Buyer requests delivery over more than a six-month period.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"3\">\n<li>Unless the prices quoted as stated to be fixed, the prices payable for the Products shall be those charged by Seller at the time of dispatch or supply so that Seller shall have the right at any time to revise the quoted prices to take into account increased costs. Cash discounts do not apply to cases, reels, spools or transportation The purchase price for the Products is ExWorks, Seller\u2019s facility, Incoterms 2020, unless otherwise agreed to in writing, and excludes any tax, duty or levy assessed against the Products by any government or any other authority. Payment of the purchase price for Products sold by Seller to Buyer shall be in the amounts set forth on each invoice, and Buyer agrees to pay all charges in accordance with the amounts established in said invoices. \u00a0The entire outstanding balance due to Seller on all invoices shall become due in full immediately upon default in the payment of any invoice. \u00a0Buyer will pay a service charge of $50.00 or the maximum allowed by law for each check returned by Buyer\u2019s bank.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"4\">\n<li>Buyer shall pay the purchase price for Products within thirty (30) days from the date of In the event Buyer fails to pay the total purchase price within the thirty (30) day period, the maximum allowable charge and\/or interest allowed by applicable laws shall be applied to all past due accounts commencing from the due date of the invoice until paid. \u00a0Seller shall also be entitled, in addition to all other remedies available at law or in equity, to recover reasonable attorneys\u2019 fees and\/or other expenses in collecting the purchase price or otherwise enforcing or successfully defending itself in respect of this Agreement. \u00a0Seller reserves the right to modify or withdraw credit terms at any time without notice and to require guarantees, security or payment in advance in the amount of sale. \u00a0Title to and risk of loss of the Products pass to Buyer pursuant to the Incoterm specified herein. \u00a0Unless otherwise agreed to in writing, title to any software associated with a Product shall not pass to Buyer and, strictly to the extent permissible under any license agreement related to such software, Buyer shall be granted a limited license to use the software in connection with the Product, strictly in accordance with the license agreement, and Buyer agrees to be bound by any license terms pertaining to software associated with a Product sold hereunder. \u00a0Buyer agrees to defend and indemnify Seller, including paying for Seller\u2019s attorneys\u2019 fees for counsel of Seller\u2019s choosing, from any claims or lawsuits in which it is alleged that such license agreement was breached or violated by reason of the actions of Buyer.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"5\">\n<li>In the event Buyer orders any inventory from Seller which Seller produces or procures for Buyer, Buyer agrees to be responsible and pay for all such inventory, notwithstanding any defenses Buyer may have as to its failure to pay for such inventory and notwithstanding Buyer\u2019s failure to use or sell such Buyer shall resolve any inventory claims made pursuant to this Section within thirty (30) days of receipt of Seller\u2019s written notice of any such inventory claim by issuing a Purchase Order to Seller with a direction to ship or scrap the inventory at issue. In the event the Parties fail to resolve any inventory claims within the timeline specified herein, Seller shall impose a monthly five percent (5%) handling and warehousing fee on the value of the inventory at issue until the same is resolved.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"6\">\n<li>Any tax or other governmental charge upon the provision of services, or the production, sale, shipment, transfer, consumption, or use of the Products which Seller is required to pay or collect from Buyer shall be paid by Buyer to Seller at the time of payment for the Product, unless Buyer furnishes Seller with exemption certificates acceptable to taxing Such amount shall be due whether or not included on the invoice.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"7\">\n<li>Shipping date or other applicable performance date is estimated on the basis of immediate receipt by Seller of Buyer\u2019s order and all information, drawings and approvals to be furnished by Buyer, and the absence of delays, direct or indirect, resulting from or contributed to by circumstances beyond Seller\u2019s reasonable Seller will in good faith endeavor to ship Products or perform services by the estimated date. \u00a0Seller shall have the right to make partial shipments. \u00a0All changes in specifications or the shipping or performance date requested by Buyer will only be effective if set forth in a writing signed by the Parties, and where such changes affect Seller\u2019s time or cost of performance, an equitable adjustment in estimated shipping\/performance date or purchase price, or both, will be made. \u00a0If no packaging, loading or bracing requirements are stated, Seller will comply with minimum specifications for the method of transportation specified. \u00a0If no method of transportation is specified, shipment will be by a reasonable method of transportation determined by Seller in its sole discretion.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"8\">\n<li>Buyer shall promptly submit all claims for shortages in writing to Seller once Buyer receives the Products; otherwise such claims shall be Quantities are subject to normal manufacturer allowances. \u00a0In the case of wire and cable, such allowances are plus 10% and minus 5%. \u00a0The purchase price for Products will equal the unit price multiplied by the quantity shipped. \u00a0Buyer will inspect the Products upon delivery and will promptly notify Seller in writing of any defect in the Products so that Seller may place the Product manufacturers on notice of the same, otherwise such Products will be considered accepted.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"9\">\n<li>Seller hereby transfers and assigns any and all transferable warranties made to Seller by the manufacturer of the Products and any intellectual property indemnity from the manufacturer of such Products to Buyer, and Seller makes no warranty beyond that provided through such transfer and Buyer\u2019s sole and exclusive remedy for any alleged defect, failure, inadequacy, or breach of any warranty related to Products shall be limited to those warranties and remedies provided by the manufacturers of those Products all of which are hereby assigned by the Seller to Buyer.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"10\">\n<li>DISCLAIMER OF WARRANTIES: THE FOREGOING WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF, AND SELLER DISCLAIMS AND BUYER WAIVES, ALL OTHER WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND OF ANY OTHER TYPE, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, ARISING BY LAW (STATUTORY OR OTHERWISE) AND WHETHER OR NOT OCCASIONED BY SELLER\u2019S<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"11\">\n<li>LIMITATION ON BUYER\u2019S RECOVERY: IN NO EVENT, EITHER FOR PRODUCTS MANUFACTURED BY SELLER OR THOSE THAT ARE NOT, SHALL BUYER BE ENTITLED TO RECOVER MORE THAN THE PRICE OF THE PRODUCTS PROVIDED HEREUNDER FROM SELLER FOR ANY CLAIM ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT, OR THE MANUFACTURE, SALE, DELIVERY OR USE OF THE PRODUCTS DELIVERED PURSUANT TO THIS AGREEMENT BASED ON ANY THEORY OR CAUSE OF ACTION, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, BREACH OF CONTRACT, BREACH OF WARRANTY, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OR FOR PUNITIVE<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"12\">\n<li>LIMITATION OF BUYER\u2019S DAMAGES: IN NO EVENT, EITHER FOR PRODUCTS MANUFACTURED BY SELLER OR THOSE THAT ARE NOT, SHALL BUYER BE ENTITLED TO RECOVER ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, PUNITIVE, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM SELLER, FOR ANY CLAIM ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT, OR THE MANUFACTURE, SALE, DELIVERY OR USE OF THE PRODUCTS DELIVERED PURSUANT TO THIS AGREEMENT BASED ON ANY THEORY OR CAUSE OF ACTION, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, BREACH OF CONTRACT, BREACH OF WARRANTY, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OR FOR PUNITIVE<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"13\">\n<li>Seller shall not be liable for any failure to perform its obligations under the Agreement resulting directly or indirectly from, or contributed to or by acts of God, acts of Buyer, acts of terrorism, civil or military authority, fires, strikes or other labor disputes, accidents, floods, war, riot, inability to secure material or transportation facilities, acts or omissions of carriers, or any other circumstances beyond Seller\u2019s reasonable control. Seller shall have no liability under this Agreement other than as expressly provided in this<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"14\">\n<li>If Buyer furnishes specifications to Seller for use in the manufacture of the Products, Buyer will indemnify and hold Seller harmless against any claim of intellectual property infringement which arises out of Seller\u2019s compliance with the<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"15\">\n<li>Buyer understands that Products supplied by Seller may be subject to the jurisdiction of S. export controls and trade sanctions, and Buyer represents and warrants that it will not violate U.S. export\u2013related laws with respect to Products supplied by Seller, and Buyer will indemnify and hold Seller harmless for any damages arising from such violations by Buyer.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"16\">\n<li>Neither party hereto will disclose or make available to any third-party the other party\u2019s data or other confidential, non\u2013public or proprietary information regarding said party without that party\u2019s prior written<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"17\">\n<li>This Agreement shall be governed, interpreted and construed according to the substantive laws of the State of Illinois, U.S.A. without regard to principles of conflicts of law thereof and shall not be governed by the Convention on the International Sale of Goods. If any dispute or controversy shall arise with respect to this Agreement, such dispute or controversy will be settled in the state or federal courts located within the State of Illinois, in which case the Parties hereby consent to the exclusive jurisdiction and venue of such courts, and agree that they shall not contest or challenge the jurisdiction or venue of such courts.\u00a0 Buyer must commence any action for breach of the Agreement or any covenant or warranty must be commenced within one (1) year after the cause of action<\/li>\n<\/ol>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-86c8602ca6fd2f3ee fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_86c8602ca6fd2f3ee\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"86c8602ca6fd2f3ee\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-1\" data-target=\"#86c8602ca6fd2f3ee\" href=\"#86c8602ca6fd2f3ee\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Mexiko<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"86c8602ca6fd2f3ee\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_86c8602ca6fd2f3ee\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p>1. Estos T\u00e9rminos y Condiciones de Ventas (\u201eContrato\u201c), junto con cualquier adici\u00f3n o modificaci\u00f3n al mismo que acuerden las Partes, determinan los t\u00e9rminos y condiciones bajo los cuales\u00d3ptimas OE Solutions Ltda, S. de RL de CV (\u201eVerk\u00e4ufer\u201c) le vende al Comprador (\u201eComprador\u201c, y conjuntamente con el Vendedor, las \u201ePartes\u201c) los productos y\/o servicios indicados en la cotizaci\u00f3n (\u201eProducto\u201c oder \u201eProductos\u201c). No deber\u00e1 inferirse cualquier modificaci\u00f3n, renuncia o terminaci\u00f3n de este Contrato de las negociaciones de cualquiera de las Parte, salvo que dicha modificaci\u00f3n, renuncia o terminaci\u00f3n sea realizada por escrito firmado por las Partes del presente. El Contrato podr\u00e1 ser modificadoo rescindido \u00fanicamente por acuerdo escrito y firmado por los representantes debidamente autorizados de ambas Partes. El Vendedor rechaza y no estar\u00e1 obligado por t\u00e9rminos adicionales o diferentes a los t\u00e9rminos de este Contrato, ya sean escritos o de cualquier otra forma, contenidos en cualquier orden de compra u otro documento o comunicaci\u00f3n del Comprador al Vendedor, salvo por acuerdo escrito firmado por los representantes debidamente autorizados de ambas Partes, y s\u00f3lo con respecto a los Productos destinados a ser cubiertos por dicho acuerdo. Los t\u00e9rminos definidos en este Contrato podr\u00e1n utilizarse indistintamente en singular o plural.<\/p>\n<p>2.Este Contrato no podr\u00e1 ser modificado o terminado salvo por escrito firmado por ambas Partes. Si el Contrato es terminado totalmente o en parte, el Comprador, en ausencia de cualquier otro acuerdo por escrito en contrario entre el Comprador y el Vendedor, deber\u00e1 pagar cargos por terminaci\u00f3n equale a los costos del Vendedor asociados con el Contrato, seg\u00fan sean determinados por los principios de contabilidad generalmente aceptados, m\u00e1s un ingreso razonable por virtud del Contrato. El costo del Vendedor deber\u00e1 incluir cualquier cantidad que el Vendedor deba pagar a sus proofedores por virtud de la terminaci\u00f3n por el Vendedor de cualquier orden de compra o contrato de Productos destinados al Comprador. Salvo que existe alg\u00fan otro acuerdo por escrito zwischen las Partes, el precio y cantidad cotizado por el Vendedor estar\u00e1 en vigor por treinta (30) d\u00edas naturales contados a partir de dicha cotizaci\u00f3n. Los precios en las \u00f3rdenes de compra presentadas con posterioridad a ese per\u00edodo podr\u00e1n diferir a los cotizados y se encuentran sujetos a justes por el Vendedor. El Comprador acepta pagar el precio de compra de los Productos y todos los cargos que se se\u00f1alan en las facturas del Vendedor dentro de los 30 (treinta) d\u00edas naturales siguientes a la fecha de emisi\u00f3n de la factura correspondiente. En el caso que el Comprador no cumpla con pagar cualquier cantidad establecida en cualquier factura, vencer\u00e1n anticipadamente todas aquellas cantidades que el Comprador adeude al Vendedor, adem\u00e1s se aplicar\u00e1 a dicho saldo deudor las tasas m\u00e1ximas de inter\u00e9s moratorios Permitidos por las leyes mercantiles aplica partir de la fecha en que el Vendedor Considere como vencido dicho saldo, hasta el d\u00eda en que se realice el pago efectivo de las mismas. El Comprador pagar\u00e1 al Vendedor la cantidad m\u00e1xima Permitida por la ley, por cada check que sea rechazado por el banco del Comprador. Adem\u00e1s de ejercer todos los recursos legales a que tenga derecho, el Vendedor tambi\u00e9n tendr\u00e1 derecho a recuperar los honorarios razonables de abogados y cualesquier otros gastos en los que haya incurrido con el fin cobrar las cantidades adeudadas por el Comprador, as\u00ed como reclamarcual obligaquier atraci\u00f3n atraci\u00f3n la que tenga derecho bajo este Contrato o paradefenderse en relaci\u00f3n a este Contrato. El Vendedor se reserva el derecho de modificar o cancelar el cr\u00e9dito otorgado en cualquier momento y sin previo aviso al Comprador y podr\u00e1 exigir, previo a la aceptaci\u00f3n de cualquier orden de compra, garant\u00edas o el pago adelantado por los Productos. El Vendedor podr\u00e1 deducir cualquier monto adeudado por el Comprador de cualquier importe que el Vendedor pudiese adeudar al Comprador, ya sea o no en virtud de este Contrato. Los precios acordados entre el Comprador y el Vendedor ser\u00e1n adicionados con el Impuesto al Valor Agregado (IVA) y cualquier otro tipo de impuesto anwendbar. Cualquier impuesto o gravamen applicable a la prestaci\u00f3n de servicios o la producci\u00f3n, venta, transporte, transferencia, consumo o uso de los Productos que el Vendedor est\u00e9 obligado a cobrar al Comprador oa pagar, ser\u00e1n pagados por el Comprador al Vendedor en el momento del pago por los Productos, a menos que el Comprador suministre al Vendedor los certificados de exenci\u00f3n que sean aceptables para las autoridades taxes. Dichos montos deber\u00e1n ser abonados est\u00e9n o no incluidos en la factura correspondiente.<\/p>\n<p>3.El precio de los Productos en la cotizaci\u00f3n del Vendedor est\u00e1 sujetoa cambios por eventos o situaciones imprevisibles, comocambioen los costos de importaci\u00f3n del Producto cotizado, (tales como, fletes, seguro, aranceles) o bien en la lista de precios del fabricante, siempre que el Comprador no haya enviado su orden de compra al Vendedor. En caso que en cualquier tiempo, durante la vigencia del Contrato inclusive con posterioridad a que el Vendedor hubiere aceptado la orden del compra del Comprador, sucedan dichos eventos o situaciones imprevisibles que incrementen al Vendedor el precio de adquisici\u00f3n del Producto en un porcentaje de 10% ( diez por ciento) sobre el costo original que se utiliz\u00f3 para realizar la cotizaci\u00f3n original de los Productos, las Partes negociar\u00e1n, de buena fe, por un plazo de 30 (treinta) d\u00edas naturales los incrementos razonables al precio del Producto aceptado por el Comprador, para absorber y distribuir el impacto del incremento que afecta al Vendedor.En caso de no llegar a un acuerdo, cualquiera de las Partes podr\u00e1 rescindir el Contrato sin responsabilidad alguna para las Partes, m\u00e1s all\u00e1 del cumplimiento de sus obligaciones pendientes de cumplir. En caso que a la fecha de rescisi\u00f3n del Contrato,existan obligaciones del Vendedor pendientes de ejecuci\u00f3n, el Vendedor cumplir\u00e1 con dichas obligaciones al precio ofrecido al Comprador antes de la ocurrencia del evento o situaci\u00f3n imprevisible que dio origen a la terminaci\u00f3n del Contrato, y el Comprador pagar\u00e1 el precio de venta que corresponda.El preciode venta de los Productos es en f\u00e1brica (Ex Works), en las instalaciones del Vendedor, a menos que se indique lo contrario en la cotizaci\u00f3n. El derecho de propiedad y el riesgo de p\u00e9rdida de los Productospasar\u00e1 al Comprador con la entrega al Comprador Ex Works, en las instalaciones del Vendedor. El Comprador debe, a su propio cargo, entsch\u00e4digung y Verteidiger al Vendedor de todas las reclamaciones, responsabilidades, denuncias, demandas,acciones legales, investigaciones, juicios, resoluciones, investigaciones, requerimientos u otros procesos, ya sean formales o informales, llevados a cabo en contra del Vendedor, con respecto de cualesquiera da\u00f1os, perjuicios, responsabilidades, p\u00e9rdidas, costos, cargos, honorarios y gastos incluyendo, sin limitar, honorarios y gastos de abogados, que resulten del pago del precio, o por la falta de pago, por el Comprador.<\/p>\n<p>4.La orden de compra del Comprador debe ser presentada al Vendedor en forma escrita en el Domicilio del Vendedor (seg\u00fan se define m\u00e1s adelante) oa cualquier otro domicilio que el Vendedor le indique por escrito al Comprador, y deber\u00e1 estar debidamentefirmadapor un 2 de 3 OptimasOESolutions,Ltda(Cust)Ts&amp;CsSaleRev.M\u00e4rz29,2017 autorisiert f\u00fcr Geschichten, die vom Comprador wirken. La orden de compra se entender\u00e1 aceptada por el Vendedor, siempre y cuando el Vendedor no le env\u00ede al Comprador una notificaci\u00f3n escrita indicando lo contrario, dentro de los 5 (cinco) d\u00edas h\u00e1biles siguientes a la fecha de recepci\u00f3n de la orden de compra por parte del Vendedor, debidamente firmada por un apoderado autorizado por \u00e9ste \u00faltimo. Las especificaciones y documentaci\u00f3n t\u00e9cnicaformar\u00e1n parte integrante de la orden de compra del Comprador.<\/p>\n<p>5.El Comprador se obliga asumir la responsabilidad ya pagar todo el inventario de Productos que ordene, por cualquier medio, al Vendedor, sin importar cualquier defensa que pudiera tener respecto al incumplimiento en el pago por otros Productos ordenados al Vendedor y sin importar su incapacidad para usar o vender dicho inventario de Productos.<\/p>\n<p>6.El Vendedor no aceptar\u00e1 devoluciones totales o parte del Comprador o la compensaci\u00f3n de cuentas por pagar a cargo del Comprador de Productos, salvo que exista una autorizaci\u00f3n (\u201eDevoluciones Autorizadas\u201c) por escrito, a trav\u00e9s de unaAutorizaci\u00f3n de Material Devuelto ( \u201eAMD\u201c), einschlie\u00dflich si las devoluciones son de Productos No Conformes (seg\u00fan se define m\u00e1s adelante) de acuerdo a lo establecido en el punto 9 del presente Contrato.En el caso de las Devoluciones Autorizadas elVendedor expedir\u00e1 las AMD&#039;s correspondientes dentro de los 30 (treinta) d\u00edas naturales siguientes a la entrega de los Productos por el Comprador, en el lugar que le indique el Vendedor, oa falta de dicha instrucci\u00f3n en el Domicilio del Vendedor, si los Productos a ser devueltos (a) son com\u00fanmente almacenados por el Comprador (\u201eProducto de Almacenado Habitual\u201c), (b) pueden venderse nuevamente, y (c) se encuentran en su empaque original, sin abrir o alterar y acompa\u00f1ados de la papeler\u00eda proven\u00edda por el Ve ndedor al momento del embarque incluyendo, pero sin estar limitado a, los documentos de transporte (lista de empaque, conocimiento de embarque, entre otros), facturas y certificaciones. El Vendedor no emitir\u00e1AMD&#039;s por Productos conseguidos especialmente para el Comprador (\u201eProducto de Almacenamiento Especial\u201c). Todas las devoluciones por el Vendedor incluyendo las Devoluciones Autorizadas por el Vendedor, estar\u00e1n sujetas a los costos dere-almacenamiento y recertificaci\u00f3n incurridas por el Vendedor a cargo del Comprador. El Vendedor no aceptar\u00e1 devoluci\u00f3n alguna en cantidades de Producto que sean menores o differentes a la unidad de medida est\u00e1ndar o al n\u00famero minimo de piezas utilizado por el Vendedor al realizar la venta, salvo por aquellas devoluciones que est\u00e9n autorizadas expresamente en el presente Contrato. El Comprador deber\u00e1 pagar los gastos de env\u00edo y manejo de todas las devolucionesque realice al Vendedor konform a la presente secci\u00f3n.<\/p>\n<p>7.La fecha de embarque o cualquier otra fecha de cumplimiento del Vendedor ser\u00e1 estimada con base en la recepci\u00f3n inmediata del Vendedor de la orden de compra por parte del Comprador, sus dibujos y aprobaciones que deban ser entregadas por el Comprador con la orden de compra , ya la ausencia de retrasos, directos o indirectos que resulten de circunstancias fuera del control razonable delVendedor.El Vendedor, de buena fe, har\u00e1 lo razonablemente posible para enviar los Productos en las fechas estimadas. El Vendedor tiene el derecho de realizar env\u00edos parciales. Todos los cambios en las especificaciones, la fecha de env\u00edo o de cumplimiento solicitado por el Comprador, tendr\u00e1n efecto \u00fanicamente mediante acuerdo escrito firmado por los representantes debidamente autorizados de ambas Partes, y cuando los cambios afecten el tiempo de entrega o el costo de cumplimiento del Verk\u00e4ufer, se realizar\u00e1 el ajuste que corresponda en la fecha de env\u00edo o en el precio de compra, oa ambos. Si no se acuerdan por escrito requisitos especiales de empaque, carga o de refrigeraci\u00f3n, el Vendedor cumplir\u00e1 con las especificaciones minimas para el m\u00e9todo de transporte especificado. Si no se especifica m\u00e9todo de transporte alguno, el env\u00edo se realizar\u00e1 por un m\u00e9todo razonable de transporte determinado por el Vendedor a su soladiscreci\u00f3n.<\/p>\n<p>8.El Comprador deber\u00e1 presentar al Vendedor a la brevedad posible, pero a m\u00e1s tardar dentro de 5 (cinco) d\u00edas naturales, y por escrito, todas las reclamaciones por piezas faltantes en cuanto reciba los Productos, de lo contrario se entender\u00e1 que renuncia a dicha reclamaci\u00f3n. Las cantidades de Productos solicitados en la orden de compra del Comprador, deber\u00e1n ajustarse a la unidad de medida est\u00e1ndar o al n\u00famero m\u00ednimo de piezas de Productos aceptado por el fabricante para suministrar Productos al Vendedor. El precio de la mercanc\u00eda ser\u00e1 igual al precio unitario multiplicado por la cantidad enviada. El Comprador deber\u00e1 inspeccionar los Productos al recibirlos y notificar\u00e1 a la brevedad posible, pero a m\u00e1s tardar dentro de 5 (cinco) d\u00edas naturales, al Vendedor, por escrito, sobre cualquier defekto visible en los Productos, para que el Vendedor pueda realizar la reclamaci\u00f3npertinente ein Los Fabricantes; de lo contrario dichos Productos se Considerar\u00e1n aceptados.<\/p>\n<p>9.El Vendedor canalizar\u00e1 todas las reclamaciones por las garant\u00edas que ofrece el fabricante de los Productos por el per\u00edodo de garant\u00eda especificado por el fabricante.El Vendedor noconfere garant\u00eda alguna adicional a la proporcionada por el fabricante, sin embargo, el Vendedor se compromete, hasta por un per\u00edodo de 1 (un) a\u00f1o contado a partir del env\u00edo del Producto, a que el Producto ser\u00e1 condoe a las especificaciones o impresiones que proporciona el Comprador y que el Vendedor aceptepor escrito.En caso que cualquier Producto no cumpla con dichas especificaciones o impresiones (\u201eProducto No Conforme\u201c), el Comprador podr\u00e1 reclamar al Vendedor dicha falta de conformidad, en cuyo caso el Vendedor, a su discreci\u00f3n y costo, podr\u00e1 optar por reemplazar el Producto o reembolsar el precio pagado por el Comprador. En el entendido que lo anterior no ser\u00e1 Considerado en forma aguna, como una garant\u00eda en t\u00e9rminos de la legislaci\u00f3n aplicable en materia de protecci\u00f3n al consumidor. Cualquier reclamaci\u00f3n relacionada con las garant\u00edas de los Productos ofrecidas por el fabricante o por cualquier Producto No Conformedeber\u00e1 presentarseen el Domicilio del Vendedor.<\/p>\n<p>10. EXCLUSI\u00d3N DE GARANT\u00cdAS: LAS GARANT\u00cdAS ANTES MENCIONADAS SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE, Y EL VENDEDOR RECHAZA Y EL COMPRADOR RENUNCIA A, TODAS LAS DEM\u00c1S GARANT\u00cdAS DE COMERCIABILIDAD, ADECUACI\u00d3N PARA UN OBJETIVO PARTICULAR Y DE CUAL\u00cdA TIPO, EXPERIMENT OTRO LA LEY Y SEA O NO OCASIONADOPOR NEGLIGENCIA DEL VENDEDOR. En caso que lajurisdicci\u00f3n o legislaci\u00f3n applicable no permissioniese la exclusi\u00f3n de garant\u00edas expl\u00edcitas o implicitas, la duraci\u00f3n de tales garant\u00edas se limitar\u00e1 al per\u00edodo de garant\u00eda (o al per\u00edodo minimo que se\u00f1ale la ley anwendbar).<\/p>\n<p>11. L\u00cdMITE A LA RECUPERACI\u00d3N DEL COMPRADOR: SALVO QUE LA LEY DISPONGA LO CONTRARIO, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, YA SEA POR PRODUCTOS FABRICADOS POR EL VENDEDOR O NO, EL COMPRADOR TENDR\u00c1 DERECHO A RECUPERAR UNA CANTIDAD QUE EXCEDA EL PRECIO DE LOS PRODUCTOS VENDEDOR, POR CUALQUIER 3 de 3 OptimasOESolutions,Ltda(Cust)Ts&amp;CsSaleRev.March29,2017 RECLAMACI\u00d3N QUE DERIVE O RESULTE DEL PRESENTE CONTRATO, O DE LA FABRICACI\u00d3N, VENTA, ENTREGA O USO DE LOS PRODUCTOS ENTREGADOS DE CONFORMIDAD CON ESTE CONTRATO, BASADO EN CUAL TEOR\u00cdA O CAUSA PARA PRESENTAR ALGUNA ACCI\u00d3N QUE RESULTE INCLUYENDO, SIN LIMITAR A, DE UN INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, DE NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD DIRECTA O INDIRECTA O POR DA\u00d1OS, DA\u00d1OS PUNITIVOS, PERJUICIOS, LUCRO CESANTEO DA\u00d1O MORAL.<\/p>\n<p>12. L\u00cdMITE A LOS DA\u00d1OS AL COMPRADOR: BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, YA SEA PORPRODUCTOSFABRICADOS POR EL VENDEDOR O NO, EL VENDEDOR SER\u00c1 RESPONSABLEFRENTE AL COMPRADOR POR DA\u00d1OS Y PERJUICIOS INDIRECTOS, LUCRO CESANTE,P\u00c9RDIDA DE SALARIOS DE LOSEN EMPLEADOS, LA POR LOS COSTOS DERIVADOS DE LA OBTENCI\u00d3N DE PRODUCTOS SUBSTITUTOS, INDEPENDIENTEMENTE DEL FUNDAMENTO LEGAL DE LA RECLAMACI\u00d3N DE TALES DA\u00d1OS, YA SEA CONTRACTUAL,EXTRACONTRACTUALO DE CUALQUIER OTRO TIPO. La responsabilidad total del Vendedor ante el Comprador no superar\u00e1 en ning\u00fan caso el precio de los Productos que haya originado tal reclamaci\u00f3n, aun cuando se haya comunicado al Vendedor sobre la posibilidad de que se produzcan tales da\u00f1os y perjuicios. Encaso que la legislaci\u00f3n o jurisdicci\u00f3n applicable no permissioniese limitar o excluirla responsabilidad, el l\u00edmite de tal responsabilidad se circunscribir\u00e1 al montom\u00ednimo queexija la leyaplicable.<\/p>\n<p>13. El Vendedor no ser\u00e1 responsable por cualquier incumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Contrato que directa o indirectamente, resulten de, o que abgeleitet de, eventos de caso fortuito o fuerza mayor, actos del Comprador, actos de terrorismo, de las autoridades Civiles o Militares, Incendios, Huelgas u otros Conflictos Laborales, Acceses, Inundaciones, Guerras, Distortions, Incapacidad Para Conseguir Materiales o El Transporte, Errores y\/u omisiones del fabricante u otra condici\u00f3n que afecte al fabricante, los actos u omisiones de los transportistas , o cualquier otra circunstancia m\u00e1s all\u00e1 del control razonable del Vendedor.El Vendedor no tendr\u00e1 ninguna responsabilidad en virtudde este Contrato,con excepci\u00f3n delo dispuesto expresamente en el presente Contrato.<\/p>\n<p>14. Si el Comprador proporciona especificaciones al Vendedor para su uso en la fabricaci\u00f3n de los Productos, el Comprador deber\u00e1 entsch\u00e4digung y liberar de responsabilidad al Vendedor frente a cualquierreclamo por infraccionesen materia de propiedadintelectual que surjan del cumplimiento del Vendedordetales especificaciones.<\/p>\n<p>15. El Comprador entiende que los Productos suministrados por el Vendedor pueden estar sujetos a la jurisdicci\u00f3n de los controles de exportaci\u00f3n de los Estados Unidos de Am\u00e9rica y sanciones comerciales, y el Comprador declara y garantiza que no violar\u00e1 las leyes de exportaci\u00f3n de los Estados Unidos conspecto a los Productos suministrados por el Vendedor. El Comprador deber\u00e1 entsch\u00e4digung y liberar al Vendedor de responsabilidad de cualquier responsabilidad porda\u00f1os derivados de tales violaciones por el Comprador.<\/p>\n<p>16. El Comprador no revelar\u00e1 o pondr\u00e1 a disposici\u00f3n de terceros los datos que el Vendedor le proofe al Comprador bajo este Contrato, que no sean p\u00fablicos o que sean propiedad del Vendedor, sinla autorizaci\u00f3n previay por escritodel Vendedor.<\/p>\n<p>17. Para todo lo relacionado con la interpretaci\u00f3n y cumplimiento del Contrato se estar\u00e1 a lo dispuesto por las leyes del Estados Unidos Mexicanos, con independencia de las reglas de conflicto de leyes que de otra manera resultaren aplicables y no se regir\u00e1 por la Convenci\u00f3n de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercader\u00edas. Las Partes acuerdan expresamente someter todo litigio, controversia o reclamaci\u00f3n resultante de este Contrato o relativo a este Contrato, su incumplimiento, resoluci\u00f3n o nulidad, a la resoluci\u00f3n mediante Arbitje de Conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la C\u00e1mara Nacional de Comercio de la Ciudad de Mexiko. El lugar del Arbitrje ser\u00e1 la Ciudad de M\u00e9xico, M\u00e9xico. El idioma que se utilizar\u00e1 en el procedimiento Arbitrary ser\u00e1 el espa\u00f1ol. El derecho aplicable a la controversia ser\u00e1 la legislaci\u00f3n mexicana. Cualquier acci\u00f3n por incumplimiento del Contrato o de cualquier convenio deber\u00e1 ser iniciada dentrode1 (un)a\u00f1o contado a partir de la fecha en la cual la causal de incumplimiento ocurri\u00f3, o el periodo minimo que exija la ley aplicable.<\/p>\n<p>18. Cualquier cl\u00e1usula de este Contrato que por su naturaleza deba permanecer vigente una vez terminado este Contrato, permanecer\u00e1 vigente despu\u00e9s dedicha terminaci\u00f3n.<\/p>\n<p>19. Toda notificaci\u00f3n, solicitud, petici\u00f3n y aviso al (i) Vendedor ser\u00e1 enviada a su domicilio especificado en la cotizaci\u00f3n (el \u201eDomicilio del Vendedor\u201c); o (ii) Comprador ser\u00e1 enviada a su domicilio especificado en la orden de compra (el \u201eDomicilio del Comprador\u201c).<\/p>\n<p>20. Este Contrato, la cotizaci\u00f3n de la orden de compra y todas las adiciones y modificaciones que acuerden las Partes, representa la totalidad del acuerdo entre las Partes por lo que hace al objeto de este Contrato y cualesquiera compras subsecuentes del Comprador al Vendedor, el cual incorpora y reemplaza cualesquiera y todas las discusiones, acuerdos, convenios, manifestaciones, negociaciones, costumbres y usos delcomercio. Ninguna omisi\u00f3n ni cualquier retraso del Vendedor para ejercer cualquier derecho, poder o privilegio, o recurso al que tenga derecho en virtud del Contrato ser\u00e1 Considerada como la renuncia a dicho derechoso recurso, salvo por acuerdo escrito firmado por el Vendedor, tampoco se inferir\u00e1 renuncia alguna de la aceptaci\u00f3n de cualquier pago. La falta de ejercicio de alg\u00fan derecho o recurso por el Vendedor no implicar\u00e1 la renuncia subsecuente de los mismosderechos, poderes, privilegios o recursos; la omisi\u00f3n o retraso por el Vendedor para ejercer o exigir alguno de sus derechos en virtud de cualquier incumplimiento al Contrato, tampoco ser\u00e1 Considerada como la renuncia a dichos derechos, poderes, privilegios o recursos, ya sean similares o diferentes.Este Contrato es en beneficio exclusivode las Partes y no en beneficio de terceros. El Comprador no podr\u00e1 ceder este Contrato, en todo o en parte, sin el consentimiento previo y por escrito del Vendedor. En caso de que cualquier disposici\u00f3n del Contrato resulte ilegal, inv\u00e1lida o inejecutable en cualquier jurisdicci\u00f3n, dicha disposici\u00f3n del Contrato ser\u00e1 ilegal, inv\u00e1lida, inejecutable, limitada o eliminada en esa jurisdicci\u00f3n, hasta el grado m\u00ednimo requerido en dicha jurisdicci\u00f3n, y el resto de el resto disposiciones ser\u00e1nexigibles y v\u00e1lidas.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Mexico_General_Conditions_of_Sale-1.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-9dbe5bccb662e5f67 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_9dbe5bccb662e5f67\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"9dbe5bccb662e5f67\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-1\" data-target=\"#9dbe5bccb662e5f67\" href=\"#9dbe5bccb662e5f67\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Kanada<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"9dbe5bccb662e5f67\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_9dbe5bccb662e5f67\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p>1. In Bezug auf alle Produkte und\/oder Dienstleistungen (zusammen \u201eProdukte\u201c), die der K\u00e4ufer von Optimas OE Solutions ULC erworben hat. (\u201eVerk\u00e4ufer\u201c), deren Gesch\u00e4ftsbedingungen bestehen aus diesen Bedingungen zusammen mit allen Erg\u00e4nzungen oder \u00dcberarbeitungen dieser Bedingungen, die einvernehmlich schriftlich vereinbart und von Verk\u00e4ufer und K\u00e4ufer (\u201edie Parteien\u201c) unterzeichnet wurden. Der Verk\u00e4ufer widerspricht zus\u00e4tzlichen oder abweichenden Bedingungen, ob gedruckt oder anderweitig, in einer Bestellung oder einer anderen Mitteilung des K\u00e4ufers an den Verk\u00e4ufer und ist nicht daran gebunden, es sei denn, dies wurde ausdr\u00fccklich in einem von den Parteien unterzeichneten Schriftst\u00fcck und nur in Bezug auf diese Produkte vereinbart die von diesem ausgestellten Dokument abgedeckt werden sollen. Diese Verkaufsbedingungen (die \u201eVereinbarung\u201c) stellen die gesamte, integrierte Vereinbarung zwischen den Parteien in Bezug auf den Gegenstand dieser Vereinbarung und alle nachfolgenden K\u00e4ufe des K\u00e4ufers vom Verk\u00e4ufer sowie alle Diskussionen, Vereinbarungen und Vereinbarungen dar , Zusicherungen, Handelsabl\u00e4ufe, Br\u00e4uche und Handelsbr\u00e4uche, die bisher von den Vertragsparteien in Bezug auf den Vertragsgegenstand gemacht oder durchgef\u00fchrt wurden, werden in diesem Vertrag zusammengefasst, der allein die Vereinbarung der Vertragsparteien vollst\u00e4ndig und vollst\u00e4ndig zum Ausdruck bringt. Es k\u00f6nnen keine Erg\u00e4nzungen, Modifikationen, Verzichtserkl\u00e4rungen oder K\u00fcndigungen dieser Vereinbarung durch den Gesch\u00e4ftsgang der Parteien vorgenommen werden, und keine solche \u00c4nderung kann vorgenommen werden, au\u00dfer in einem von den Parteien unterzeichneten Schriftst\u00fcck. Das Vers\u00e4umnis des Verk\u00e4ufers, ein Recht oder Rechtsmittel gem\u00e4\u00df der Vereinbarung auszu\u00fcben, gilt nicht als Verzicht auf dieses Recht oder Rechtsmittel, es sei denn, es liegt ein vom Verk\u00e4ufer unterzeichnetes Schriftst\u00fcck vor, noch ist ein Verzicht aus der Annahme einer Zahlung impliziert. Kein Verzicht des Verk\u00e4ufers auf ein Recht darf sich auf andere Rechte erstrecken oder diese beeintr\u00e4chtigen, noch erstreckt sich ein Verzicht des Verk\u00e4ufers auf eine Verletzung auf eine sp\u00e4tere \u00e4hnliche oder un\u00e4hnliche Verletzung. Die Vereinbarung gilt zugunsten der Parteien und nicht zugunsten irgendeiner anderen Person. Der K\u00e4ufer darf diese Vereinbarung nicht ohne die ausdr\u00fcckliche schriftliche Zustimmung des Verk\u00e4ufers abtreten. Jede Bestimmung dieser Vereinbarung, die in einer Gerichtsbarkeit verboten oder nicht durchsetzbar ist, wird in Bezug auf diese Gerichtsbarkeit auf das von dieser Gerichtsbarkeit erforderliche Mindestma\u00df beschr\u00e4nkt oder beseitigt, und die \u00fcbrigen Bestimmungen der Vereinbarung bleiben in vollem Umfang in Kraft und wirksam.<\/p>\n<p>Les achats des produits et\/ou des services (collectivement, les \u201eProduits\u201c) qu&#039;effectue l&#039;Acheteur aupr\u00e8s d&#039; Optimas OE Solutions ULC (le \u00ab Vendeur \u00bb), sont soumis aux pr\u00e9sentes modalit\u00e9s ainsi qu&#039;aux ajouts ou aux changes dont le Vendeur et l&#039;Acheteur (les \u201ePartys\u201c) peuvent convenir par \u00e9crit. Le Vendeur s&#039;oppose \u00e0 toute modalit\u00e9 suppl\u00e9mentaire ou diff\u00e9rente, imprim\u00e9e ou autre, umfassen dans un bon de commande ou dans une autre communication de l&#039;Acheteur au Vendeur et n&#039;est pas li\u00e9 par celle-ci, sauf si les Parties en ont express\u00e9ment convenu dans un document sign\u00e9 par elles et seulement pour les Produits vis\u00e9s par ce document. Les pr\u00e9sentes modalit\u00e9s de vente (la \u00ab\u00dcbereinkommen\u00bb) konstituierende l&#039;entente int\u00e9grale entre les Parties quant \u00e0 son objet; les achats post\u00e9rieurs que l&#039;Acheteur effectue aupr\u00e8s du Vendeur, ainsi que l&#039;ensemble des Discussions, Ententes, Conventions,<br \/>\nerkl\u00e4rungen, gebr\u00e4uchliche erkl\u00e4rungen, coutumes et Usages du commerce ant\u00e9rieurement intervenus ou \u00e9tablis par les Parties relativement \u00e0 l&#039;objet des pr\u00e9sentes a \u00e9t\u00e9 int\u00e9gr\u00e9 dans la pr\u00e9sente Convention qui, seule, exprime pleinement et enti\u00e8rement l&#039;entente der Parties. Die Leitung der Parteien ne peut en aucun cas modifier la pr\u00e9sente Convention, mettre fin \u00e0 celle-ci ou constituer une renonciation \u00e0 celle-ci, et aucun changement de la sorte ne peut \u00eatre apport\u00e9, sauf dans un document sign\u00e9 par les Parties. Si le Vendeur n&#039;exerce pas un droit ou un recours aux termes de la pr\u00e9sente Convention, il ne sera pas r\u00e9put\u00e9 y avoir renonc\u00e9, sauf si cette renonciation est constat\u00e9e dans un document sign\u00e9 par le Vendeur. De plus, aucune renonciation ne d\u00e9coulera de l&#039;acceptation d&#039;un paiement. La renonciation du Vendeur \u00e0 l&#039;un de ses droits ne s&#039;\u00e9tendra pas \u00e0 un autre droit et n&#039;aura aucune instance sur ce dernier, de m\u00eame qu&#039;une renonciation du Vendeur \u00e0 une Violation ne s&#039;\u00e9tendra pas \u00e0 une Violation Post\u00e9rieure , \u00e4hnlich oder nicht. La Convention est stipul\u00e9e \u00e0 l&#039;avantage des Parties, \u00e0 l&#039;exclusion de toute autre personne. L&#039;Acheteur ne peut c\u00e9der la pr\u00e9sente Convention sans l&#039;approbation \u00e9crite expresse du Vendeur. Une disposition de la pr\u00e9sente Convention qui est interdite ou inex\u00e9cutoire dans une juridiction est, quant \u00e0 cette juridiction, restreinte ou \u00e9limin\u00e9e dans la mesure minimale requise dans cette juridiction, et les autres dispositions de la Convention demeureront pleinement en vigueur.<\/p>\n<p>2. Diese Vereinbarung kann nur durch ein von den Parteien unterzeichnetes Schreiben ge\u00e4ndert oder aufgehoben werden. Wenn der Vertrag ganz oder teilweise durch eine solche \u00c4nderung oder Aufhebung gek\u00fcndigt wird, zahlt der K\u00e4ufer, sofern keine gegenteilige schriftliche Vereinbarung zwischen Verk\u00e4ufer und K\u00e4ufer vorliegt, K\u00fcndigungsgeb\u00fchren in H\u00f6he der Kosten des Verk\u00e4ufers im Zusammenhang mit dem Vertrag, wie sie nach allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrunds\u00e4tzen ermittelt werden , zuz\u00fcglich eines angemessenen Gewinns f\u00fcr den gesamten Vertrag. Die Kosten umfassen alle Betr\u00e4ge, die der Verk\u00e4ufer an seine Lieferanten zahlen muss, wenn der Verk\u00e4ufer eine Bestellung oder einen Vertrag \u00fcber f\u00fcr den K\u00e4ufer bestimmte Produkte k\u00fcndigt.<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente Convention ne peut \u00eatre modifi\u00e9e ni annul\u00e9e, sauf par un document sign\u00e9 par les Parties. Si une telle modification ou annulation met fin \u00e0 la totalit\u00e9 ou \u00e0 une partie du contrat, en l&#039;absence d&#039;une entente \u00e9crite contraire conclue par le Vendeur et l&#039;Acheteur, l&#039;Acheteur paie des frais de fin de contrat qui correspondent aux co\u00fbts du Vendeur associ\u00e9 au contrat, d\u00e9termin\u00e9s selon les principes comptables g\u00e9n\u00e9ralement reconnus, major\u00e9s d&#039;un profit raisonnable sur le contrat en entier. Les frais comprennent tout montant que le Vendeur doit payer \u00e0 ses fournisseurs en raison de l&#039;annulation par le Vendeur d&#039;un bon de commande ou de la fin d&#039;un contrat pour des Produits destin\u00e9s \u00e0 l&#039;Acheteur.<\/p>\n<p>3. Die Zahlung des Kaufpreises f\u00fcr vom Verk\u00e4ufer an den K\u00e4ufer verkaufte Produkte erfolgt in den auf jeder Rechnung angegebenen Betr\u00e4gen, und der K\u00e4ufer verpflichtet sich, alle Geb\u00fchren in \u00dcbereinstimmung mit den in diesen Rechnungen angegebenen Betr\u00e4gen zu zahlen. Der gesamte ausstehende Saldo, der dem Verk\u00e4ufer auf allen Rechnungen zusteht, wird sofort bei Zahlungsverzug einer Rechnung vollst\u00e4ndig f\u00e4llig. Der K\u00e4ufer zahlt f\u00fcr jeden von der Bank des K\u00e4ufers zur\u00fcckgegebenen Scheck eine Servicegeb\u00fchr von $50,00 oder den gesetzlich zul\u00e4ssigen H\u00f6chstbetrag, je nachdem, welcher Wert niedriger ist.<\/p>\n<p>L&#039;Acheteur doit verser au Vendeur le prix d&#039;achat des Produits indiqu\u00e9 sur chaque facture, et l&#039;acheteur convient de payer toutes les geb\u00fchrenconform\u00e9ment au montant qui y est indiqu\u00e9. Le sole impay\u00e9 d\u00fb au Vendeur suivant toutes les factures devient imm\u00e9diatement exigible en totalit\u00e9 au moment du d\u00e9faut de paiement d&#039;une facture. L&#039;Acheteur paiera le moins \u00e9lev\u00e9 des frais de service de 50 $ ou du maximum permis par la loi pour chaque ch\u00e8que retourn\u00e9 par la banque de l&#039;Acheteur.<\/p>\n<p>4. Der K\u00e4ufer zahlt den Kaufpreis f\u00fcr Produkte innerhalb von drei\u00dfig (30) Tagen ab Rechnungsdatum. Falls der K\u00e4ufer den gesamten Kaufpreis nicht innerhalb der Frist von drei\u00dfig (30) Tagen bezahlt, werden die maximal zul\u00e4ssigen Geb\u00fchren und\/oder Zinsen, die nach geltendem Recht zul\u00e4ssig sind, auf alle \u00fcberf\u00e4lligen Konten ab dem F\u00e4lligkeitsdatum der Rechnung bis zur Zahlung angewendet ; vorausgesetzt jedoch, dass dieser Verzugszinssatz achtzehn Prozent (18%) pro Jahr nicht \u00fcbersteigt. Der Verk\u00e4ufer ist au\u00dferdem berechtigt, zus\u00e4tzlich zu allen anderen Rechtsbehelfen, die nach Gesetz oder Billigkeitsrecht zur Verf\u00fcgung stehen, angemessene Anwaltsgeb\u00fchren und\/oder andere Kosten bei der Eintreibung des Kaufpreises oder der anderweitigen Durchsetzung oder erfolgreichen Verteidigung in Bezug auf diese Vereinbarung zu verlangen. Skontoabz\u00fcge gelten nicht f\u00fcr Kisten, Rollen, Spulen und Transportkosten. Der Kaufpreis f\u00fcr die Produkte versteht sich FOB erster Versandort, sofern nichts anderes schriftlich vereinbart wurde. Der Verk\u00e4ufer beh\u00e4lt sich das Recht vor, Kreditbedingungen jederzeit ohne Vorank\u00fcndigung zu \u00e4ndern oder zu widerrufen und Garantien, Sicherheiten oder Vorauszahlungen in H\u00f6he des Verkaufsbetrags zu verlangen. Der Verk\u00e4ufer kann jeden vom K\u00e4ufer an den Verk\u00e4ufer geschuldeten Betrag, ob im Rahmen dieser Vereinbarung oder nicht, mit allen dem K\u00e4ufer geschuldeten Betr\u00e4gen verrechnen. Das Eigentum und die Gefahr des Verlusts der Produkte gehen mit der Lieferung an den Spediteur an der FOB-Versandstelle auf den K\u00e4ufer \u00fcber. Sofern nicht anders schriftlich vereinbart, geht das Eigentum an Software, die mit einem Produkt verbunden ist, nicht auf den K\u00e4ufer \u00fcber, und dem K\u00e4ufer wird, soweit dies gem\u00e4\u00df einer Lizenzvereinbarung in Bezug auf diese Software zul\u00e4ssig ist, eine eingeschr\u00e4nkte Lizenz zur Nutzung der Software in Verbindung mit gew\u00e4hrt des Produkts, streng in \u00dcbereinstimmung mit der Lizenzvereinbarung, und der K\u00e4ufer erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, an alle Lizenzbedingungen gebunden zu sein, die sich auf Software beziehen, die mit einem hierunter verkauften Produkt verbunden ist. Der K\u00e4ufer verpflichtet sich, den Verk\u00e4ufer zu verteidigen und schadlos zu halten, einschlie\u00dflich der Zahlung der Anwaltskosten des Verk\u00e4ufers f\u00fcr einen Rechtsbeistand nach Wahl des Verk\u00e4ufers, von allen Anspr\u00fcchen oder Gerichtsverfahren, in denen behauptet wird, dass diese Lizenzvereinbarung aufgrund der Handlungen des K\u00e4ufers verletzt oder verletzt wurde.<\/p>\n<p>L&#039;Acheteur doit payer le prix d&#039;achat des Produits dans les trente (30) jours de la date de la facture. Si l&#039;Acheteur fait d\u00e9faut de payer la totalit\u00e9 du prix d&#039;achat pendant la p\u00e9riode de trente (30) jours, le maximum des frais et\/ou de l&#039;int\u00e9r\u00eat permis par les lois applys sera imput\u00e9 \u00e0 tous les comptes en souffrance \u00e0 compter de la date d&#039;exigibilit\u00e9 de la facture jusqu&#039;au paiement; il est entendu toutefois que le taux d&#039;int\u00e9r\u00eat en cas de d\u00e9faut n&#039;exc\u00e9dera pas dix-huit pourcent (18%) l&#039;an. En plus des autres recours dont dispose le Vendeur en droit ou en equity, le Vendeur aura \u00e9galement le droit de recouvrer les honoraires juridiques raisonnables et\/ou autres d\u00e9penses qu&#039;il aura engag\u00e9s pour percevoir le prix d&#039;achat, faire par ailleurs valoir ses droits ou se d\u00e9fendre avec succ\u00e8s relativement \u00e0 la pr\u00e9sente Convention. Il n&#039;y a pas d&#039;escomptes au comptant pour les caisses, bobines, rouleaux et frais de transport. Le prix d&#039;achat des Produits est un prix FAB au point d&#039;exp\u00e9dition, sauf entente contraire \u00e9crite. Le Vendeur se r\u00e9serve le droit de modifier ou de pensioner les modalit\u00e9s de cr\u00e9dit en tout temps sans pr\u00e9avis, et d&#039;exiger \u00e0 l&#039;avance le paiement du montant de la vente ou des garanties ou des s\u00fbret\u00e9s pour ce montant. Le Vendeur peut compenser tout montant que l&#039;Acheteur lui doit, aux termes de la pr\u00e9sente Convention ou autrement, contre tout montant qu&#039;il doit \u00e0 l&#039;Acheteur. Le titre des Produits et les risques de pertes sont transfers \u00e0 l&#039;Acheteur au moment de la livraison au transporteur au point d&#039;exp\u00e9dition FAB. Sauf entente contraire \u00e9crite, le titre d&#039;un logiciel associ\u00e9 \u00e0 un Produit n&#039;est pas transf\u00e9r\u00e9 \u00e0 l&#039;Acheteur; seulement dans la mesure permise par une convention de licence portant sur ce logiciel, l&#039;Acheteur se verra accorder une licence d&#039;utilisation restreinte du logiciel lui permettant de l&#039;utiliser en lien avec le Produit, en stricte konform mit der Konvention de licence, et l&#039;Acheteur convient d&#039;\u00eatre li\u00e9 par les modalit\u00e9s de license d&#039;un logiciel associ\u00e9 \u00e0 un Produit vendu aux termes des pr\u00e9sentes. L&#039;Acheteur convient de d\u00e9fendre et d&#039;indemniser le Vendeur, ce qui comprend le paiement des honoraires juridiques de l&#039;avocat choisi par le Vendeur, contre toutes r\u00e9clamations ou poursuites dans lesquelles il est pr\u00e9tendu que l&#039;Acheteur, par ses actions, a viol\u00e9 une telle Konvention der Lizenz.<\/p>\n<p>5. F\u00fcr den Fall, dass der K\u00e4ufer Lagerbest\u00e4nde beim Verk\u00e4ufer bestellt, die der Verk\u00e4ufer f\u00fcr den K\u00e4ufer produziert oder beschafft, und diese Lagerbest\u00e4nde nicht ohne Weiteres an andere Kunden des Verk\u00e4ufers verkauft werden k\u00f6nnen, erkl\u00e4rt sich der K\u00e4ufer damit einverstanden, f\u00fcr alle diese kundenspezifischen oder speziell beschafften Lagerbest\u00e4nde verantwortlich zu sein und diese zu bezahlen, ungeachtet aller Einwendungen Der K\u00e4ufer hat m\u00f6glicherweise die Nichtzahlung f\u00fcr andere Best\u00e4nde und ungeachtet dessen, dass der K\u00e4ufer diese Best\u00e4nde nicht verwendet oder verkauft.<\/p>\n<p>Si l&#039;Acheteur commande des marchandises que le Vendeur fabrique ou lui fournit, mais que le Vendeur ne peut facilement vendre \u00e0 d&#039;autres clients, l&#039;Acheteur convient d&#039;\u00eatre tenu de payer toutes ces marchandises adapt\u00e9es ou sp\u00e9cialement fournies, malgr\u00e9 toute defense que l&#039;Acheteur peut opposer relativement \u00e0 son d\u00e9faut de payer d&#039;autres marchandises, et ce, m\u00eame si l&#039;Acheteur ne peut utiliser ou vendre ces marchandises adapt\u00e9es ou sp\u00e9cialement fournies.<\/p>\n<p>6. Alle Steuern oder sonstigen staatlichen Abgaben auf die Erbringung von Dienstleistungen oder die Produktion, den Verkauf, den Versand, die \u00dcbertragung, den Verbrauch oder die Verwendung der Produkte, die der Verk\u00e4ufer vom K\u00e4ufer zahlen oder einziehen muss, sind vom K\u00e4ufer an den Verk\u00e4ufer zu zahlen Zeitpunkt der Zahlung f\u00fcr das Produkt, es sei denn, der K\u00e4ufer legt dem Verk\u00e4ufer Freistellungsbescheinigungen vor, die von den Steuerbeh\u00f6rden akzeptiert werden. Dieser Betrag ist f\u00e4llig, unabh\u00e4ngig davon, ob er in der Rechnung enthalten ist oder nicht.<\/p>\n<p>Au moment du paiement des Produits, l&#039;Acheteur paie au Vendeur les steuern, imp\u00f4ts ou autres charges gouvernementales sur la fourniture de services ou la production, la vente, l&#039;exp\u00e9dition, le transfert, la consommation ou l&#039;utilisation des Produits, que le Vendeur est tenu de payer ou de percevoir de l&#039;Acheteur, sauf si l&#039;Acheteur remet au Vendeur des certificats d&#039;exemption que les autorit\u00e9s taxes acceptent. Ces montants sont exigibles qu&#039;ils soient ou non indiqu\u00e9s sur la facture.<\/p>\n<p>7. Das Versanddatum oder ein anderes anwendbares Leistungsdatum wird auf der Grundlage des sofortigen Eingangs der Bestellung des K\u00e4ufers und aller vom K\u00e4ufer bereitzustellenden Informationen, Zeichnungen und Genehmigungen beim Verk\u00e4ufer sowie des Fehlens von Verz\u00f6gerungen, direkt oder indirekt, die sich daraus ergeben oder dazu beigetragen haben, gesch\u00e4tzt durch Umst\u00e4nde, die au\u00dferhalb der angemessenen Kontrolle des Verk\u00e4ufers liegen. Der Verk\u00e4ufer wird sich nach Treu und Glauben bem\u00fchen, Produkte bis zum gesch\u00e4tzten Datum zu versenden oder Dienstleistungen zu erbringen. Der Verk\u00e4ufer ist zu Teillieferungen berechtigt. Alle vom K\u00e4ufer gew\u00fcnschten \u00c4nderungen der Spezifikationen oder des Versand- oder Leistungsdatums sind nur wirksam, wenn sie in einem von den Parteien unterzeichneten Schriftst\u00fcck festgelegt werden, und wenn solche \u00c4nderungen die Zeit oder Kosten der Leistung des Verk\u00e4ufers beeinflussen, eine angemessene Anpassung des gesch\u00e4tzten Versand-\/Leistungsdatums oder Kaufpreis oder beides erfolgen. Wenn keine Verpackungs-, Lade- oder Verstrebungsanforderungen angegeben sind, h\u00e4lt der Verk\u00e4ufer die Mindestspezifikationen f\u00fcr die angegebene Transportmethode ein. Wenn keine Transportmethode angegeben ist, erfolgt der Versand mit einer angemessenen Transportmethode, die der Verk\u00e4ufer nach eigenem Ermessen bestimmt.<\/p>\n<p>La date d&#039;exp\u00e9dition ou autre date d&#039;ex\u00e9cution pertinente prevue est fix\u00e9e en fonction de la r\u00e9ception imm\u00e9diate par le Vendeur de la commande de l&#039;Acheteur et de tous les renseignements, dessins et approbations que l&#039;Acheteur doit fournir et take qu&#039; il n&#039;y aura aucun retard, direct ou indirekt, d\u00e9coulant en totalit\u00e9 ou en partie de circonstances ind\u00e9pendantes de la volont\u00e9 du Vendeur. Le Vendeur s&#039;efforcera de bonne foi d&#039;exp\u00e9dier les Produits ou de fournir les services \u00e0 la date pr\u00e9vue. Le Vendeur aura le droit d&#039;effectuer des exp\u00e9ditions partielles. Die \u00c4nderungen der Spezifikationen oder des Datums der Expedition oder der Ausf\u00fchrungserfordernisse vom Gesetzgeber wirken sich nachteilig auf alle Parteien aus, die in einem von den Parteien unterzeichneten Dokument enthalten sind. Lorsque ces changes auront des Vorf\u00e4lle sur le d\u00e9lai ou les co\u00fbts d&#039;ex\u00e9cution du Vendeur, un ajustement \u00e9quitable sera apport\u00e9 \u00e0 la date d&#039;exp\u00e9dition\/d&#039;ex\u00e9cution pr\u00e9vue ou au prix d&#039;achat ou aux deux. Si aucune exigence n&#039;est stipul\u00e9e related l&#039;emballage, le chargement ou le calage, le Vendeur se conformera aux sp\u00e9cifications minimales pour le mode de transport pr\u00e9cis\u00e9. Si aucun mode de transport n&#039;est pr\u00e9cis\u00e9, l&#039;exp\u00e9dition sera effectu\u00e9e selon un mode de transport raisonnable d\u00e9termin\u00e9 par le Vendeur \u00e0 son enti\u00e8re discr\u00e9tion.<\/p>\n<p>8. Der K\u00e4ufer hat dem Verk\u00e4ufer unverz\u00fcglich alle M\u00e4ngelanspr\u00fcche schriftlich mitzuteilen, sobald der K\u00e4ufer die Produkte erh\u00e4lt; andernfalls entf\u00e4llt der Anspruch. Die Mengen unterliegen den \u00fcblichen Herstellerzugaben. Bei Draht und Kabel betragen diese Zuschl\u00e4ge plus 101 TP2T und minus 51 TP2T. Der Kaufpreis f\u00fcr Produkte entspricht dem St\u00fcckpreis multipliziert mit der versandten Menge. Der K\u00e4ufer pr\u00fcft die Produkte bei der Lieferung und benachrichtigt den Verk\u00e4ufer unverz\u00fcglich schriftlich \u00fcber etwaige M\u00e4ngel der Produkte, damit der Verk\u00e4ufer die Produkthersteller dar\u00fcber informieren kann, andernfalls gelten diese Produkte als akzeptiert.<\/p>\n<p>L&#039;Acheteur soumet sans d\u00e9lai et par \u00e9crit au Vendeur les r\u00e9clamations pour items manquants une fois qu&#039;il a re\u00e7u les Produits, sinon il renonce \u00e0 de telles r\u00e9clamations. Les quantit\u00e9s sont assujetties aux r\u00e9serves normales du fabricant. Dans le cas des fils et des c\u00e2bles, ces r\u00e9serves sont de plus de 10% et de moins de 5%. Le prix d&#039;achat des Produits correspondra au prix unitaire multipli\u00e9 par la quantit\u00e9 exp\u00e9di\u00e9e. L&#039;Acheteur examera les Produits \u00e0 la livraison et avisera sans d\u00e9lai le Vendeur par \u00e9crit de tout d\u00e9faut des Produits, de sorte que le Vendeur puisse en aviser le fabricant; sinon les Produits seront r\u00e9put\u00e9s accept\u00e9s.<\/p>\n<p>9. Der Verk\u00e4ufer \u00fcbertr\u00e4gt und tritt hiermit alle \u00fcbertragbaren Gew\u00e4hrleistungen, die der Hersteller der Produkte dem Verk\u00e4ufer gew\u00e4hrt, und alle Entsch\u00e4digungen f\u00fcr geistiges Eigentum des Herstellers dieser Produkte an den K\u00e4ufer ab, und der Verk\u00e4ufer \u00fcbernimmt keine Gew\u00e4hrleistung, die \u00fcber die durch eine solche \u00dcbertragung und Abtretung gew\u00e4hrte hinausgeht. Das einzige und ausschlie\u00dfliche Rechtsmittel des K\u00e4ufers f\u00fcr angebliche M\u00e4ngel, Fehler, Unzul\u00e4nglichkeiten oder Garantieverletzungen in Bezug auf Produkte ist auf die \u00fcbertragbaren Garantien und Rechtsbehelfe beschr\u00e4nkt, die von den Herstellern dieser Produkte bereitgestellt werden und die alle hiermit vom Verk\u00e4ufer an den K\u00e4ufer \u00fcbertragen werden.<\/p>\n<p>Le Vendeur transf\u00e8re et c\u00e8de par les pr\u00e9sentes \u00e0 l&#039;Acheteur toutes les garanties cessibles et tous les droits d&#039;indemnisation en mati\u00e8re de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle que le fabricant des Produits lui a accord\u00e9s, et le Vendeur n&#039;accorde \u00e0 l&#039;Acheteur aucune autre garantie . Les seuls recours dont l&#039;Acheteur dispose s&#039;il all\u00e8gue un d\u00e9faut, un manquement, une inad\u00e9quation ou une verletzt de garantie li\u00e9 au Produit sont les garanties et recours cessibles accord\u00e9s par les fabricants de ces Produits, que le Vendeur c\u00e8de par les pr\u00e9sentes \u00e0 l\u2019Acheteur.<\/p>\n<p>10. GEW\u00c4HRLEISTUNGSAUSSCHLUSS: DIE VORSTEHENDEN GEW\u00c4HRLEISTUNGEN SIND AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE DES VERK\u00c4UFERS UND<br \/>\nDER K\u00c4UFER VERZICHTET AUF ALLE ANDEREN GEW\u00c4HRLEISTUNGEN DER MARKTF\u00c4HIGKEIT, EIGNUNG F\u00dcR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND JEGLICHER ANDERER ART,<br \/>\nOB AUSDR\u00dcCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, GESETZLICH (GESETZLICH ODER ANDERWEITIG) UND OB DURCH DEN VERK\u00c4UFER VERANLASST ODER NICHT<br \/>\nFAHRL\u00c4SSIGKEIT.<\/p>\n<p>EXON\u00c9RATION DE GARANTIES: LES GARANTIES QUI PR\u00c9C\u00c8DENT SONT EXCLUSIVES ET REPLACENT TOUTES AUTRES GARANTIES DE QUALIT\u00c9 MARCHANDE, D&#039;ADAPTATION \u00c0 UN USAGE PARTICULIER ET TOUT AUTRE TYPE DE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, L\u00c9GALE OU AUTREMENT PR\u00c9VUE EN DRO\u00c9 LA CAUSE OU NON, ET LE VENDEUR EXCLUT CES AUTRES GARANTIES ET L&#039;ACHETEUR Y RENONCE<\/p>\n<p>11. EINSCHR\u00c4NKUNG DER R\u00dcCKERSTATTUNG DES K\u00c4UFERS: IN KEINEM FALL, WEDER F\u00dcR PRODUKTE, DIE VOM VERK\u00c4UFER HERGESTELLT WERDEN, NOCH F\u00dcR DIESE<br \/>\nDER K\u00c4UFER IST NICHT BERECHTIGT, VOM VERK\u00c4UFER MEHR ALS DEN PREIS DER NACHFOLGEND ZUR VERF\u00dcGUNG GESTELLTEN PRODUKTE F\u00dcR IRGENDWELCHES ZU ERHALTEN<br \/>\nANSPR\u00dcCHE, DIE AUS ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DIESER VEREINBARUNG ODER DER HERSTELLUNG, DEM VERKAUF, DER LIEFERUNG ODER DER VERWENDUNG DER PRODUKTE ENTSTEHEN<br \/>\nGELIEFERT GEM\u00c4SS DIESER VEREINBARUNG AUF GRUNDLAGE JEGLICHER THEORIE ODER KLAGEGR\u00dcNDE, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHR\u00c4NKT AUF VERTRAGSVERLETZUNG, GEW\u00c4HRLEISTUNGSVERLETZUNG, UNERLAUBTE HANDLUNG, FAHRL\u00c4SSIGKEIT, AUSSERVERTRAGLICHE HAFTUNG, GEFAHRENHAFTUNG ODER F\u00dcR STRAFSCHADENSERSATZ.<\/p>\n<p>RECOUVREMENT DE L&#039;ACHETEUR LIMIT\u00c9: \u00c0 L&#039;\u00c9GARD DES PRODUITS FABRIQU\u00c9S OU NON PAR LE VENDEUR, L&#039;ACHETEUR N&#039;AURA EN AUCUN CAS LE DROIT DE RECOUVRER UN MONTANT SUP\u00c9RIEUR AU PRIX DES PRODUITS QUE LE VENDEUR LUI FOURNIT AUX TERMES DES PR\u00c9SENTES DANS LE CADRE DE TOUTE R\u00c9CLAMATION LI\u00c9E \u00c0 LA PR\u00c9SENTE CONVENTION OU \u00c0 LA FABRICATION, VENTE, LIVRAISON OU UTILIZATION DES PRODUITS LIVR\u00c9S AUX TERMES DE LA PR\u00c9SENTE CONVENTION, PEU IMPORTE LE FONDEMENT JURIDIQUE OU LA CAUSE DE L&#039;ACTION, Y COMPRIS, SANS S&#039;Y LIMITER, UNE VIOLATION DE CONTRAT, UNE VIOLATION DE GARANTIE, UN D\u00c9LIT CIVIL, UNE N\u00c9GLIGENCE, LA RESPONSABILIT\u00c9 EXTRACONTRACTUELLE OU DES DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS PUNITIFS.<\/p>\n<p>12. BESCHR\u00c4NKUNG VON SCH\u00c4DEN DES K\u00c4UFERS: IN KEINEM FALL, WEDER F\u00dcR PRODUKTE, DIE VOM VERK\u00c4UFER HERGESTELLT WERDEN, IST DER K\u00c4UFER IN KEINEM FALL BERECHTIGT, SPEZIELLE, ZUF\u00c4LLIGE, INDIREKTE, STRAF- ODER FOLGESCH\u00c4DEN VOM VERK\u00c4UFER F\u00dcR IRGENDWELCHE ANSPR\u00dcCHE, DIE DAVON ENTSTEHEN, ZU ERHALTEN ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DIESER VEREINBARUNG ODER DER HERSTELLUNG, DEM VERKAUF, DER LIEFERUNG ODER DER VERWENDUNG DER GEM\u00c4SS DIESER VEREINBARUNG GELIEFERTEN PRODUKTE AUF DER GRUNDLAGE EINER THEORIE ODER EINES KLAGEGRUNDES, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHR\u00c4NKT AUF VERTRAGSVERLETZUNG, GEW\u00c4HRLEISTUNGSVERLETZUNG, UNERLAUBTE, FAHRL\u00c4SSIGKEIT, AUSSERVERTRAGLICHE HAFTUNG, GEF\u00c4HRDLICHE HAFTUNG ODER F\u00dcR STRAFSCHADENSERSATZ.<\/p>\n<p>DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS DE L&#039;ACHETEUR LIMIT\u00c9S: \u00c0 L&#039;\u00c9GARD DES PRODUITS FABRIQU\u00c9S OU NON PAR LE VENDEUR, L&#039;ACHETEUR N&#039;AURA EN AUCUN CAS LE DROIT D&#039;OBTENIR DU VENDEUR DES DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS SP\u00c9CIAUX, ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PUNITIFS DANS LE CADRE DE TOUTE R\u00c9CLAMATION LI\u00c9E \u00c0 LA PR\u00c9SENTE CONVENTION OU \u00c0 LA FABRICATION, VENTE, LIVRAISON OU UTILIZATION DES PRODUITS LIVR\u00c9S AUX TERMES DE LA PR\u00c9SENTE CONVENTION, PEU IMPORTE LE FONDEMENT JURIDIQUE OU LA CAUSE DE L&#039;ACTION, Y COMPRIS, SANS S&#039;Y LIMITER, UNE VIOLATION DE CONTRAT, UNE VIOLATION DE GARANTIE, UN D\u00c9LIT CIVIL, UNE N\u00c9GLIGENCE, LA RESPONSABILIT\u00c9 EXTRACONTRACTUELLE OU DES DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS PUNITIFS.<\/p>\n<p>13. Der Verk\u00e4ufer haftet nicht f\u00fcr die Nichterf\u00fcllung seiner Verpflichtungen aus dem Vertrag, die sich direkt oder indirekt aus h\u00f6herer Gewalt, Handlungen des K\u00e4ufers, terroristischen Akten, zivilen oder milit\u00e4rischen Gewalt, Br\u00e4nden, Streiks oder anderem ergeben oder dazu beigetragen haben Arbeitsk\u00e4mpfe, Unf\u00e4lle, \u00dcberschwemmungen, Krieg, Aufruhr, Unf\u00e4higkeit, Material oder Transporteinrichtungen zu sichern, Handlungen oder Unterlassungen von Spediteuren oder andere Umst\u00e4nde, die au\u00dferhalb der angemessenen Kontrolle des Verk\u00e4ufers liegen. Der Verk\u00e4ufer \u00fcbernimmt keine Haftung im Rahmen dieser Vereinbarung, au\u00dfer wie ausdr\u00fccklich in dieser Vereinbarung vorgesehen.<\/p>\n<p>Le Vendeur n&#039;est pas responsable de tout d\u00e9faut d&#039;execution de ses engagements aux termes de la pr\u00e9sente Convention si ce d\u00e9faut r\u00e9sulte en totalit\u00e9 ou en partie directement ou indirectement of catastrophes naturelles, action de l&#039;acheteur, actes terroristes, autorit\u00e9s civiles ou militaires, incendies, gr\u00e8ves ou autre interrupt de travail, unf\u00e4lle, inondations, guerres, \u00e9meutes, de l&#039;incapacit\u00e9 d&#039;obtenir du mat\u00e9riel ou des services de transport, des actes ou omissions des transporteurs ou d&#039;autres circonstance raisonnablement ind\u00e9pendante de la volont\u00e9 du Verk\u00e4ufer. La responsabilit\u00e9 du Vendeur aux termes de la pr\u00e9sente Convention est limit\u00e9e \u00e0 ce qui y est express\u00e9ment pr\u00e9vu.<\/p>\n<p>14. Stellt der K\u00e4ufer dem Verk\u00e4ufer Spezifikationen zur Verwendung bei der Herstellung der Produkte zur Verf\u00fcgung, h\u00e4lt der K\u00e4ufer den Verk\u00e4ufer schad- und klaglos gegen jegliche Anspr\u00fcche wegen Verletzung des geistigen Eigentums, die sich aus der Einhaltung der Spezifikationen durch den Verk\u00e4ufer ergeben.<\/p>\n<p>Si l&#039;Acheteur fournit au Vendeur des sp\u00e9cifications que le Vendeur doit utiliser dans la fabrication des Produits, l&#039;Acheteur entsch\u00e4digt le Vendeur contre toute r\u00e9clamation en mati\u00e8re de contrefa\u00e7on de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle qui d\u00e9coule du respekt de ces sp\u00e9cifications par le Vendeur.<\/p>\n<p>15. Der K\u00e4ufer versteht, dass vom Verk\u00e4ufer gelieferte Produkte der Gerichtsbarkeit von kanadischen und US-Exportkontrollen und Handelssanktionen unterliegen k\u00f6nnen, und der K\u00e4ufer erkl\u00e4rt und garantiert, dass er nicht gegen kanadische und US-Exportgesetze in Bezug auf die vom Verk\u00e4ufer gelieferten Produkte versto\u00dfen wird. und der K\u00e4ufer h\u00e4lt den Verk\u00e4ufer schad- und klaglos f\u00fcr alle Sch\u00e4den, die sich aus solchen Verst\u00f6\u00dfen des K\u00e4ufers ergeben.<\/p>\n<p>L&#039;Acheteur comprend que les Produits fournis par le Vendeur peuvent \u00eatre soumis au control des exports et aux sanction commerciales du Canada et des \u00c9tats-Unis. L&#039;Acheteur d\u00e9clare et garantit qu&#039;il ne violera pas les lois canadiennes et amerikan &#039;Schauspieler.<\/p>\n<p>16. Der K\u00e4ufer wird die Daten des Verk\u00e4ufers oder andere vertrauliche, nicht \u00f6ffentliche oder urheberrechtlich gesch\u00fctzte Informationen \u00fcber den Verk\u00e4ufer ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verk\u00e4ufers nicht offenlegen oder Dritten zug\u00e4nglich machen.<\/p>\n<p>L&#039;Acheteur ne communiquera pas et ne mettra pas \u00e0 la disposition d&#039;un tiers les donn\u00e9es du Vendeur ou autres renseignements vertrauliche, private oder exklusive Anliegen des Vendeur, sans l&#039;autorisation pr\u00e9alable \u00e9crite du Vendeur.<\/p>\n<p>17. Diese Vereinbarung unterliegt den materiellen Gesetzen der Provinz Ontario ohne R\u00fccksicht auf deren Kollisionsnormen und unterliegt nicht dem \u00dcbereinkommen \u00fcber den internationalen Warenkauf. Wenn Streitigkeiten oder Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf diese Vereinbarung entstehen, werden diese Streitigkeiten oder Meinungsverschiedenheiten vor Gerichten in Toronto, Ontario, beigelegt. In diesem Fall stimmen die Parteien hiermit der ausschlie\u00dflichen Zust\u00e4ndigkeit und dem Gerichtsstand dieser Gerichte zu und vereinbaren, dass sie dies tun werden die Zust\u00e4ndigkeit oder den Gerichtsstand solcher Gerichte nicht anfechten oder anfechten. Wenn eine Bestimmung dieser Vereinbarung (oder Teile davon) oder ihre Anwendung in irgendeiner Hinsicht f\u00fcr ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar befunden wird, die G\u00fcltigkeit, Rechtm\u00e4\u00dfigkeit oder Durchsetzbarkeit einer der anderen Bestimmungen (oder Teile davon, soweit zutreffend) und Anwendungen davon d\u00fcrfen in keiner Weise beeintr\u00e4chtigt oder beeintr\u00e4chtigt werden.<\/p>\n<p>La Pr\u00e9sente Convention ist r\u00e9gie par le droit substantif de l&#039;Ontario et est interpr\u00e9t\u00e9e konform\u00e9ment \u00e0 celui-ci, sans tenir compte de ces principes de conflits de lois; elle n&#039;est pas r\u00e9gie par la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. Un dis\u00e9rend ou une controverse d\u00e9coulant de la pr\u00e9sente Convention sera tranch\u00e9 par les tribunaux situ\u00e9s \u00e0 Toronto en Ontario. Les Parties Consentent Par les Pr\u00e9sentes \u00e0 la Comp\u00e9tence Exclusive de ces Tribunaux et Conviennt de ne Pas La Contester. Si une disposition de la pr\u00e9sente Convention (en totalit\u00e9 ou en partie) ou son application est d\u00e9clar\u00e9e invalide, ill\u00e9gale ou inex\u00e9cutoire \u00e0 quelque \u00e9gard que ce soit, cela ne compromettra en rien la validit\u00e9, la l\u00e9galit\u00e9 ou le caract\u00e8re ex\u00e9cutoire des autres dispositions (en totalit\u00e9 ou en partie, le cas \u00e9ch\u00e9ant) et leur application, et cela n&#039;aura aucune instance sur eux.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Canada_General_Conditions_of_Sale-1.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;margin-bottom:15px;width:100%;\"><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><p><strong>Europa, Naher Osten und Afrika<\/strong><\/p>\n<\/div><div class=\"accordian fusion-accordian\" style=\"--awb-border-size:1px;--awb-icon-size:13px;--awb-content-font-size:22px;--awb-icon-alignment:left;--awb-hover-color:#f9f9f9;--awb-border-color:#cccccc;--awb-background-color:#ffffff;--awb-divider-color:#e0dede;--awb-divider-hover-color:#e0dede;--awb-icon-color:#ffffff;--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;--awb-icon-box-color:#333333;--awb-toggle-hover-accent-color:#f05858;--awb-title-font-family:&quot;WhitneySemiBold&quot;;--awb-title-font-weight:400;--awb-title-font-style:normal;--awb-content-font-family:&quot;WhitneyBook&quot;;--awb-content-font-style:normal;--awb-content-font-weight:400;\"><div class=\"panel-group fusion-toggle-icon-boxed\" id=\"accordion-1226-2\"><div class=\"fusion-panel panel-default panel-d6b45b463c9a86c78 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_d6b45b463c9a86c78\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"d6b45b463c9a86c78\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-2\" data-target=\"#d6b45b463c9a86c78\" href=\"#d6b45b463c9a86c78\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Frankreich<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"d6b45b463c9a86c78\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_d6b45b463c9a86c78\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. DEFINITIONEN<\/strong><br \/>\nLa \u00ab Soci\u00e9t\u00e9 \u00bb : Optimas OE Solutions ou toute autre entit\u00e9 du groupe Optimas OE Solutions teilt die Identit\u00e4t und den Inhalt des vorliegenden Dokuments mit<br \/>\nL&#039; \u00bbAcheteur\u00ab : toute personne physique, morale ou autre entit\u00e9 \u00e0 qui la Soci\u00e9t\u00e9 fournit des produits et\/ou Services<br \/>\n\u201eProduits\u201c : Produkt, Mat\u00e9riaux et\/ou autre pi\u00e8ce et tout Service fourni en application du Contrat<br \/>\nLe \u201eContrat\u201c : der Vertrag f\u00fcr den Verkauf und die Lieferung von Produkten und die Lieferung von Dienstleistungen, die zwischen der Soci\u00e9t\u00e9 und dem Akteur abgeschlossen sind, sowie die geltenden Bedingungen<br \/>\n\u201eAttache\u201c : Alle Produkte, die von den Branchen \u201eFasteners\u201c und \u201eOEM Solutions\u201c der Soci\u00e9t\u00e9 angeboten werden<\/p>\n<p><strong>2. ANWENDBARKEIT<br \/>\n<\/strong>Les presentes conditions de vente s&#039;appliquent \u00e0 la vente par la Soci\u00e9t\u00e9 de Produits ou Services \u00e0 l&#039;exclusion de toutes autres dispositions auxquelles il serait fait r\u00e9f\u00e9rence dans le bon de commande de l&#039;Acheteur ou toute autre Korrespondenz ou autre document, sous r\u00e9serve toutefois, des conditions particuli\u00e8res qui auraient pu \u00eatre convenues par \u00e9crit zwischen der Soci\u00e9t\u00e9 et l&#039;Acheteur et faisant partie int\u00e9grante du Contrat. Toutes contraires contraires sont donc exclues ou deviennent inapplicables.<\/p>\n<p><strong>3. ENTW<\/strong><br \/>\nUn devis fourni par la Soci\u00e9t\u00e9 ne constitue pas une offre de contrat et la Soci\u00e9t\u00e9 se r\u00e9serve le droit d&#039;annuler ou de modifier tout devis \u00e0 tout moment avant l&#039;acceptance par la Soci\u00e9t\u00e9 de toute commande de l&#039;Acheteur.<\/p>\n<p><strong>4. PREIS<\/strong><br \/>\n<strong>4.1<\/strong> Au cas ou avant la livraison des Produits ou l&#039;ex\u00e9cution des Services, les prix des mati\u00e8res premi\u00e8res, l&#039;indice des salaires apply \u00e0 l&#039;activit\u00e9 de la Soci\u00e9t\u00e9, les charge sociales, subiraient une augmentation, ou si le taux de change retenu dans le tarif en vigueur variait sensiment, la Soci\u00e9t\u00e9 se r\u00e9serve le droit d&#039;augmenter proportionnellement le prix convenu. Cette augmentation sera imm\u00e9diatement r\u00e9percut\u00e9e sur le prix factur\u00e9. Les tarifs de la Soci\u00e9t\u00e9 sont anf\u00e4lligs d&#039;\u00eatre modifi\u00e9s \u00e0 tout moment.<br \/>\n<strong>4.2<\/strong> Die Preisindizes f\u00fcr die Produkte, die von Usine abgehen, ohne TVA und ohne anfallende Steuern f\u00fcr Produkte und Dienstleistungen.<\/p>\n<p><strong>5. ZAHLUNGSMODALIT\u00c4TEN<\/strong><br \/>\n<strong>5.1<\/strong> Sous r\u00e9serve des clausetions de l&#039;article 5.5 ci-dessous, et sauf disposition \u00e9crite contraire, les factures des Produits et\/ou Services sont tributables int\u00e9gralement, sans d\u00e9duction ou Compensation, dans les trente jours de la date de facturation.<br \/>\n<strong>5.2<\/strong> Tout cr\u00e9dit consenti \u00e0 l&#039;Acheteur ist anf\u00e4llig d&#039;\u00eatre modifi\u00e9 ou annul\u00e9 \u00e0 tout moment.<br \/>\n<strong>5.3<\/strong> Conform\u00e9ment \u00e0 l&#039;article L.441-6 du Code de Commerce, tout retard de paiement entra\u00eenera des p\u00e9nalit\u00e9s de retard calcul\u00e9es sur la base du taux d&#039;int\u00e9r\u00eat l\u00e9gal multipli\u00e9 par 3. En outre, conform\u00e9ment \u00e0 l&#039;article D441-5 du Code de Commerce, la Soci\u00e9t\u00e9 appliquera automatiquement une incomnit\u00e9 forfaitaire pour frais de recouvrement de 40 euros en cas de retard de payement apr\u00e8s la date de r\u00e8glement convenue.<br \/>\n<strong>5.4<\/strong> Toute d\u00e9t\u00e9rioration du cr\u00e9dit de l&#039;Acheteur pourra justifier l&#039;exigence par la Soci\u00e9t\u00e9 de garanties, d&#039;un acompte plus important avant la livraison des Produits ou l&#039;ex\u00e9cution des Services ou un paiement comptant livraison. Il en sera ainsi notamment, en cas de modify dans la situation juridique de l&#039;Acheteur, dans son activit\u00e9 professionnelle, ou si une cession, location, mise en nantissement, l&#039;octroi d&#039;une garantie sur une partie de son fonds, un apport ou une autre op\u00e9ration a un effet d\u00e9favorable sur le cr\u00e9dit de l&#039;Acheteur. L&#039;Acheteur informera la Soci\u00e9t\u00e9 de tout \u00e9v\u00e9nement susmentionn\u00e9.<br \/>\n<strong>5.5<\/strong> Dans l&#039;hypoth\u00e8se o\u00f9 l&#039;Acheteur ne serait pas un r\u00e9sident fran\u00e7ais, le montant total d\u00fb par l&#039;Acheteur (incluant les frais, steuern und geb\u00fchren) sera couvert par une lettre de change irr\u00e9vocable agr\u00e9\u00e9e par la Soci\u00e9t\u00e9t accept\u00e9e par une banque fran\u00e7aise, laquelle doit \u00eatre agr\u00e9\u00e9e par la Soci\u00e9t\u00e9. La dur\u00e9e de cette lettre de change, qui devra \u00eatre \u00e9mise d\u00e8s l&#039;acceptance par OPTIMAS OE SOLUTIONS de la commande de l&#039;Acheteur, sera fix\u00e9e par la Soci\u00e9t\u00e9. La Soci\u00e9t\u00e9 pourra erh\u00e4lt die integrierte Zahlung einiger Geb\u00fchren von der franz\u00f6sischen Bank auf einfache Weise.<\/p>\n<p><strong>6. LIVRAISON<\/strong><br \/>\n<strong>6.1<\/strong> Les d\u00e9lais de livraison des Produits et\/ou de r\u00e9alisation des Services indiqu\u00e9s ou Erw\u00e4hnungen sur les devis ou sur l&#039;acceptation d&#039;une commande sont donn\u00e9s \u00e0 titre purement indicatifs et ne sauraient \u00eatre consid\u00e9r\u00e9s comme \u00e9tant de rigueur ou constituer une condition determinante. Compte tenu du caract\u00e8re indicatif des d\u00e9lais de livraison des Produits et\/ou de r\u00e9alisation des Services, la Soci\u00e9t\u00e9 n&#039;encourt aucune responsabilit\u00e9 \u00e0 raison notamment de manque \u00e0 gagner, perte de client\u00e8le, atteinte \u00e0 la r\u00e9putation ou tout autre dommage direct ou indirect imputables directement ou indirectement \u00e0 un retard ou une d\u00e9faillance quelconque dans une<br \/>\nlivraison. De m\u00eame, un retard de livraison des Produits et\/ou de r\u00e9alisation des Services ne saurait autoriser l&#039;Acheteur \u00e0 annuler la vente de Produits ou \u00e0 en verweigerer la livraison ni \u00e0 annuler la prestation de Services.<br \/>\n<strong>6.2<\/strong> Dans l&#039;hypoth\u00e8se o\u00f9 l&#039;Acheteur retournerait ou verweigern une livraison de Produits konform zu la commande, la Soci\u00e9t\u00e9 aura le choix soit de facturer l&#039;Acheteur pour de tels Produits et livrer le Solde des Produits non encore livr\u00e9s, soit de suspendre ou d &#039;annuler toute livraison ult\u00e9rieure. Die Soci\u00e9t\u00e9 aura \u00e9galement la possibilit\u00e9 de proc\u00e9der au stockage desdits Produits aux frais et risques de l&#039;Acheteur qui sera tenu du paiement de tous frais suppl\u00e9mentaires support\u00e9s par la Soci\u00e9t\u00e9 pour le stockage, le transport et l&#039;assurance des Produits. Trois mois apr\u00e8s la date d&#039;exigibilit\u00e9 des Produits, la Soci\u00e9t\u00e9 aura le droit de disposer \u00e0 sa convenance des Produits rest\u00e9s en sabesitz.<br \/>\n<strong>6.3<\/strong> Sauf disposition contraire, les livraisons des Produits s&#039;entendent D\u00e9part Usine (\u00abab Werk\u00bb) de sorte que les Produits seront r\u00e9put\u00e9s livr\u00e9s et le risque transf\u00e9r\u00e9 \u00e0 l&#039;Acheteur d\u00e8s la notification \u00e0 l&#039;Acheteur de la mise \u00e0 disposition des Produits \u00e0 l&#039;entrep\u00f4t de la Soci\u00e9t\u00e9.<br \/>\n<strong>6.4<\/strong> Dans l&#039;hypoth\u00e8se o\u00f9 la livraison des produits s&#039;effectue FOB ou CAF ou selon tout autre INCOTERM, ces modalit\u00e9s de livraison seront r\u00e9put\u00e9es faire partie int\u00e9grante des pr\u00e9sentes conditions, dans la mesure seulement o\u00f9 elles n&#039;y conreviennent pas.<br \/>\n<strong>6.5<\/strong> Sauf accord contraire, la Soci\u00e9t\u00e9 pourra proc\u00e9der \u00e0 des livraisons d&#039;une fa\u00e7on global ou partielle, \u00e9tant pr\u00e9cis\u00e9 qu&#039;en cas de livraisons \u00e9chelonn\u00e9es, chaque livraison sera consid\u00e9r\u00e9e comme faisant l&#039;objet d&#039;un contrat unique.<br \/>\n<strong>6.6<\/strong> En toute hypoth\u00e8se, la livraison des Produits et l&#039;ex\u00e9cution des Services ne peut intervenir que si l&#039;Acheteur est \u00e0 jour de ses engagements de toute nature envers la Soci\u00e9t\u00e9. En cas de d\u00e9faut de la part de l&#039;Acheteur, et en pr\u00e9sence de livraisons de Produits ou de prestations de Services successive, la Soci\u00e9t\u00e9 pourra suspendre les livraisons ou les Services jusqu&#039;au complet paiement des sommes dues par l&#039;Acheteur ou annuler les livraisons non encore r\u00e9alis\u00e9es ou les Services non encore ex\u00e9cut\u00e9s en avisant l&#039;Acheteur par \u00e9crit.<\/p>\n<p><strong>7. AUSFUHR<\/strong><br \/>\nL&#039;Acheteur garantit qu&#039;il ne conrevient \u00e0 aucune loi ou r\u00e9glementation fran\u00e7aise, europ\u00e9enne, am\u00e9ricaine ou toute autre reglementation locale relative \u00e0 l&#039;exportation des Produits.<\/p>\n<p><strong>8. EIGENTUMSKLAUSEL<\/strong><br \/>\nLe transfert de propri\u00e9t\u00e9 au profit de l&#039;Acheteur interviendra \u00e0 la livraison<\/p>\n<p><strong>9. VARIATIONEN<\/strong><br \/>\nToute variation dans la quantit\u00e9 livr\u00e9e, limit\u00e9e \u00e0 10 % par rapport \u00e0 la quantit\u00e9 convenue, en plus ou en moins, ne saurait constituer un manquement de la Soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 son engagement de livrance. Dans ce cas, l&#039;Acheteur devra payer pour la quantit\u00e9 effektivment livr\u00e9e.<\/p>\n<p><strong>10. SPEZIFIKATIONEN DE L&#039;ACHETEUR<\/strong><br \/>\nL&#039;Acheteur garantira et int\u00e9gralement int\u00e9gralement la Soci\u00e9t\u00e9 contre toute action, r\u00e9clamation, dommage, perte ou depenses encourus par OPTIMAS OE SOLUTIONS ou contre toutes sommes que la Soci\u00e9t\u00e9 serait condamn\u00e9e \u00e0 payer et resultant, directement ou indirekte de toute intervention sur les Produits demand par l&#039;Acheteur et effectu\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 ses Instructions et sp\u00e9cifications, y compris en cas de Violation ou d&#039;atteinte aux droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle appartenant \u00e0 un tiers.<\/p>\n<p><strong>11. GARANTIEN UND HAFTUNG<\/strong><br \/>\n<strong>11.1<\/strong> Aucun vice evident ni aucun d\u00e9faut de Confit\u00e9 et\/ou Variation dans la quantit\u00e9 livr\u00e9e, sup\u00e9rieure \u00e0 10% par rapport \u00e0 la quantit\u00e9 convenue, en plus ou en moins ne pourra faire l&#039;objet d&#039;une r\u00e9clamation aupr\u00e8s de la Soci\u00e9t\u00e9 que dans les sept (7) jours suivant la livraison. Dans les cas o\u00f9 la Soci\u00e9t\u00e9 accepterait une responsabilit\u00e9 pour toute variation dans la quantit\u00e9 livr\u00e9e, la seule engagement de la Soci\u00e9t\u00e9 sera de livrer laquantit\u00e9 manquante.<br \/>\n<strong>11.2<\/strong> Les Produits sont garantis, sous r\u00e9serve de toute disposition contraire, pour une dur\u00e9e de douze (12) mois (trente (30) jours pour les logiciels) \u00e0 compter de la date de livraison, contre les d\u00e9fauts de fabrication ou de conception (\u00e0 l \u201eException des vices de conception inh\u00e9rents aux sp\u00e9cifications de l&#039;Acheteur) et\/ou contre les d\u00e9fauts de confit\u00e9.<br \/>\n<strong>11.3<\/strong> La Soci\u00e9t\u00e9 garantit que les Services seront ex\u00e9cut\u00e9s avec diligence et comp\u00e9tence raisonnables.<br \/>\n<strong>11.4 <\/strong>La Soci\u00e9t\u00e9 ne donne aucune garantiert que les logiciels fonctionneront sans interrupton ou ne comporteront aucune erreur.<br \/>\n<strong>11.5<\/strong> Les garanties d\u00e9crites \u00e0 l&#039;article 11.2 ci-dessus ne sauraient s&#039;appliquer aux d\u00e9fauts ou d\u00e9t\u00e9riorations provoqu\u00e9s par l&#039;usure naturelle ou un unaccess ext\u00e9rieur, lorsque le d\u00e9faut ou vice all\u00e9gu\u00e9 est notamment d\u00fb \u00e0 une fausse man\u0153uvre, n\u00e9gligence, modification du Produitence non pr\u00e9vue ni sp\u00e9cifi\u00e9e, stockage impropre, mauvaise installation, mauvaise use ou mauvaise entretien des Produits.<br \/>\n<strong>11.6<\/strong> Sous r\u00e9serve des Klauseln der Artikel 11.4 und 11.5 ci-dessus, il est express\u00e9ment convenu que l&#039;obligation de la Soci\u00e9t\u00e9 au titre de la garantie decrite \u00e0 l&#039;article 11.2 ci-dessus sera limit\u00e9e, au choix de la Soci\u00e9t\u00e9, au remplacement ou \u00e0 la r\u00e9paration des Produits oder au remboursement du prix des Produits, \u00e0 la condition que l&#039;Acheteur retourne \u00e0 ses frais les Produits d\u00e9fectueux. Le recours exclusif de l&#039;Acheteur en cas de manquement \u00e0 l&#039;obligation de garantie telle que d\u00e9crite \u00e0 l&#039;article 9.1 ci-dessus sera l&#039;execution par la Soci\u00e9t\u00e9 de son engagement de remplacement, de r\u00e9paration ou de remboursement du prix (dans tous les cas au<br \/>\nChoix de la Soci\u00e9t\u00e9). L&#039;Acheteur pourra \u00eatre tenu, \u00e0 la demande de la Soci\u00e9t\u00e9, d&#039;agir exclusivement et directement \u00e0 l&#039;encontre du fabricant des Produits. Les Produits ainsi r\u00e9par\u00e9s ou remplac\u00e9s seront garantis conform\u00e9ment aux pr\u00e9sentes pour la period non encore expir\u00e9e des douze (12) mois.<br \/>\n<strong>11.7<\/strong> Sans pr\u00e9judice de l&#039;article 11.6, la responsabilit\u00e9 de la Soci\u00e9t\u00e9 vis-\u00e0-vis de l&#039;Acheteur, que ce soit en cas de faute, n\u00e9gligence, rupture de contrat, fausse d\u00e9claration ou autrement (que ceux-ci aient \u00e9t\u00e9 caus\u00e9s ou pas par un acte ou une omission des Employ\u00e9s, agents ou sous-traitants de la Soci\u00e9t\u00e9), ne pourra en aucun cas exc\u00e9der :<br \/>\n<strong>(a)<\/strong> 100.000 \u00a3 pro Zeitraum von 12 Monaten f\u00fcr Anh\u00e4nge, ou<br \/>\n<strong>(<\/strong><strong>b)<\/strong> Cent (100) % du co\u00fbt du Produit ou du Service concer\u00e9 qui a donn\u00e9 lieu \u00e0 la mise en jeu de la responsabilit\u00e9 de la Soci\u00e9t\u00e9. Le co\u00fbt de ce Produit ou de ce Service sera determin\u00e9 par le prix net factur\u00e9 \u00e0 l&#039;Acheteur \u00e0 cette Occasion.<br \/>\n<strong>11.8 <\/strong>La Soci\u00e9t\u00e9 n&#039;encourra aucune responsabilit\u00e9 vis-\u00e0-vis de l&#039;Acheteur pour toute prote de profit ou de b\u00e9n\u00e9fice, perte d&#039;activit\u00e9 ou atteinte \u00e0 l&#039;image de marque, ou tout autre dommage, pr\u00e9judice, direct ou indirect, cons\u00e9cutifs ou sp\u00e9ciaux ou toute autre r\u00e9clamation r\u00e9sultant des pr\u00e9sentes, meme si la Soci\u00e9t\u00e9 a \u00e9t\u00e9 inform\u00e9 de la possibilit\u00e9 desdits dommages ou pr\u00e9judices et quelle que soit la cause de ces pertes ou dommages.<br \/>\n<strong>11.9<\/strong> Sous r\u00e9serve de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, toute autre condition garantie, declaration, expresse ou implicite, r\u00e9glementaire ou autre, relative au Produit ou Service est express\u00e9ment exclue, dans la limite permise par la loi anwendbar.<br \/>\n<strong>11.10<\/strong> Aucune Bestimmung du Pr\u00e9sent Article 11 ou contenue dans les Pr\u00e9sentes n&#039;exclura ou ne limitera la responsabilit\u00e9 de la Soci\u00e9t\u00e9 en cas de d\u00e9c\u00e8s ou de pr\u00e9judice corporel caus\u00e9 par la n\u00e9gligence ou la faute intentionnelle de la Soci\u00e9t\u00e9.<\/p>\n<p><strong>12. LIZENZEN UND AUTORISIERUNGEN<\/strong><br \/>\n<strong>12.1<\/strong> Le pr\u00e9sent contrat est conclu sous r\u00e9serve de l&#039;obtention de toutes les licences ou autorisations pr\u00e9alables n\u00e9cessaires (autres que les autorisations d&#039;importation du Produit par l&#039;Acheteur). L&#039;Acheteur devra, \u00e0 cet \u00e9gard signer tous les documents et fournir toute Assistance \u00e0 la Soci\u00e9t\u00e9 dans le but d&#039;obtenir ces autorisations.<br \/>\n<strong>12.2<\/strong> L&#039;Acheteur devra, \u00e0 ses frais, faire son affaire de l&#039;obtention de toute license ou autre autorisation d&#039;importation des Produits et si la demande lui en est faite, justifier \u00e0 la Soci\u00e9t\u00e9 d&#039;une telle obtention.<\/p>\n<p><strong>13. MATERIEL APPARTENANT A L&#039;ACHETEUR<\/strong><br \/>\nL&#039;Acheteur restera propri\u00e9taire und Annahme von Risiken auf Produkten, die im Besitz von OPTIMAS OE SOLUTIONS sind. OPTIMAS OE SOLUTIONS ne sera verantwortlich d&#039;aucune perte ou dommage Occasionn\u00e9 au mat\u00e9riel appartenant \u00e0 l&#039;Acheteur en d\u00e9p\u00f4t chez OPTIMAS OE SOLUTIONS \u00e0 moins que cette perte ou ce dommage ne r\u00e9sulte exclusivement de la faute of OPTIMAS OE SOLUTIONS. Le d\u00e9dommagement vers\u00e9 par OPTIMAS OE SOLUTIONS en cas de perte ou dommage sera limit\u00e9 aux co\u00fbts directs de fabrication des mat\u00e9riels appartenant \u00e0 l&#039;Acheteur (si ce mat\u00e9riel est fabriqu\u00e9 par l&#039;Acheteur ou ses filiales) ou aux co\u00fbts de remplacement (si le mat\u00e9riel a \u00e9t\u00e9 achet\u00e9 \u00e0 un tiers), dans les deux cas d\u00e9duction faite de sa valeur r\u00e9siduelle. L&#039;Acheteur devra assurer ses mat\u00e9riels contre les risques de perte ou de dommage ne r\u00e9sultant pas de la faute exclusive d&#039;OPTIMAS OE SOLUTIONS. OPTIMAS OE SOLUTIONS \u00fcbernimmt keine Verantwortung f\u00fcr den Schadensfall oder die Beherbergung von Materialien aufgrund h\u00f6herer Gewalt (Tel. que defini \u00e0l&#039;article 14.2 ci-dessus).<\/p>\n<p><strong>14. H\u00d6HERE GEWALT<\/strong><br \/>\n<strong>14.1\u00a0<\/strong>La responsabilit\u00e9 de la Soci\u00e9t\u00e9 ne sera en aucun cas engag\u00e9e \u00e0 raison de retards ou de manquements<br \/>\nquelconques dans la livraison des Produits ou la r\u00e9alisation des Services, d\u00e8s lors qu&#039;ils sont imputables \u00e0 une<br \/>\nverursachen ind\u00e9pendante de sa volont\u00e9.<br \/>\n<strong>14.2<\/strong> De Convention Expresse, de Telles Causes Comprendront, Notamment Arr\u00eat d&#039;Exploitation, Absence de Maind&#039;Oeuvre, Incendie, Gr\u00e8ve, Lock-out, Trosts sociaux, Insurrection, \u00e9meute, Inondation, \u00c9pid\u00e9mie, Saisie Administrative ou Judiciaire, Embargo, Quarant\u00e4ne, Restriktion , guerre, d\u00e9faillance de sous-traitant, fait du prince,beschr\u00e4nkung en mati\u00e8re de change, d&#039;importation ou d&#039;export, cas fortuit, fait de l&#039;Acheteur, d\u00e9faillance ou retard du transporteur impactant la fourniture des Produits et mati\u00e8res premi\u00e8res \u00e0 la Soci\u00e9t\u00e9 par ses habituelles d&#039;approvisionnement, la fabrication des Produits pour OPTIMAS OE SOLUTIONS<br \/>\navec ses moyens habituels de fabrication, la livraison des Produits par la Soci\u00e9t\u00e9 selon ses routes habituelles ou avec ses ses moyens habituels de livraison et l&#039;ex\u00e9cution des Services par OPTIMAS OE SOLUTIONS selon ses proc\u00e9dures habituelles.<\/p>\n<p><strong>15. RESILIIERUNG<\/strong><br \/>\nEn cas de manquement de l&#039;Acheteur \u00e0 l&#039;une quelconque de ses engagements au titre des pr\u00e9sentes ou d&#039;un Contrat sign\u00e9 zwischen der Soci\u00e9t\u00e9 et l&#039;Acheteur, der Soci\u00e9t\u00e9 se r\u00e9serve le droit de suspendre ou interrompre toute livraison, d&#039;annuler ou suspendre tous les contrats conclus avec l&#039;Acheteur, et de r\u00e9silier sofortig les pr\u00e9sentes par courrier recommand\u00e9 avec demande d&#039;avis de r\u00e9ception. En cas d&#039;ouverture d&#039;une proc\u00e9dure de proc\u00e9dure collector \u00e0 l&#039;encontre de l&#039;Acheteur (proc\u00e9dure de sauvegarde, redressement ou liquidation judiciaire), la Soci\u00e9t\u00e9 peut bloquer tout Produit en transit et suspendre toute livraison \u00e0 venir et notifier par \u00e9crit avec effet imm\u00e9diat \u00e0 l&#039;Acheteur la r\u00e9siliation du Contrat, sans pr\u00e9judice de l&#039;article 5.3 ci-dessous et toute r\u00e9clamation existante.<\/p>\n<p><strong>16. VERZICHT<\/strong><br \/>\nLe fait que l&#039;une des Parties ne se pr\u00e9vale pas \u00e0 un moment quelconque de l&#039;une des dispositions des pr\u00e9sentes conditions g\u00e9n\u00e9rales de vente ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9 comme valant renonciation \u00e0 se pr\u00e9valoir ult\u00e9rieurement de cette disposition.<\/p>\n<p><strong>17. KOMMUNIKATION<\/strong><br \/>\nToute communication devant \u00eatre effectu\u00e9e zwischen Parteien sera r\u00e9put\u00e9e effectu\u00e9e si cette communication a \u00e9t\u00e9 faite par lettre recommand\u00e9e, t\u00e9lex ou t\u00e9l\u00e9copie address \u00e0 l&#039;autre partie, \u00e0 son si\u00e8ge principal ou \u00e0 sa derni\u00e8re adresse connue.<\/p>\n<p><strong>18. INTITULE<\/strong><br \/>\nLes Intitul\u00e9s des Articles des Pr\u00e9sentes Conditions Sont Indiqu\u00e9s Uniquement Pour Faciliter La Lecture et Sont sans Incidence Sur L&#039;Interpretation du Contenu de ces Dispositions.<\/p>\n<p><strong>19. SALVATORISCHE KLAUSEL<\/strong><br \/>\nSi une Klausel quelconque de pr\u00e9sentes conditions \u00e9tait consid\u00e9r\u00e9e par une juridiction ou toute autre autorit\u00e9 comme nulle, ill\u00e9gale ou inapplicable pour quelque Motiv que ce soit, elle serait consid\u00e9r\u00e9e seule comme nulle et non avenue, mais les autres conditions seraient maintenues et produiraient effleur plein .<\/p>\n<p><strong>20. ANWENDBARES LOI \u2013 GERICHTSSTAND<\/strong><br \/>\nCes Conditions G\u00e9n\u00e9rales de Vente Sont R\u00e9gies et Interpr\u00e9t\u00e9es Conform\u00e9ment \u00e0 la loi fran\u00e7aise et en cas de litige relatif d\u00e9coulant ou en Relation avec les Pr\u00e9sentes Conditions, le Tribunal de Commerce de Paris sera seul comp\u00e9tent, m\u00eame en cas d&#039;appel en garantie, de demandes Vorf\u00e4lle oder Pluralit\u00e9 de d\u00e9fendeurs.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/France_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-98b29539eaf18851c fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_98b29539eaf18851c\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"98b29539eaf18851c\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-2\" data-target=\"#98b29539eaf18851c\" href=\"#98b29539eaf18851c\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Deutschland<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"98b29539eaf18851c\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_98b29539eaf18851c\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>I. Allgemeines<\/strong><br \/>\n1. F\u00fcr die gesamte Gesch\u00e4ftsbeziehung zwischen Optimas und dem K\u00e4ufer einschlie\u00dflich der zuk\u00fcnftigen gelten ausschlie\u00dflich diese<br \/>\nAllgemeine Verkaufs- und Lieferbedingungen Nr.: 10\/2009. Andere Einkaufsbedingungen oder sonstige Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen des K\u00e4ufers werden hiermit widersprochen. Sie werden nicht angewendet. Optimas ist berechtigt, seine Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen Nr.: 10\/2009 mit Wirkung f\u00fcr die gesamte Gesch\u00e4ftsbeziehung mit dem K\u00e4ufer nach einer entsprechenden Mitteilung zu \u00e4ndern.<br \/>\n2. Besteht zwischen dem K\u00e4ufer und Optimas eine Rahmenvereinbarung, gelten diese Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen sowohl f\u00fcr diese Rahmenvereinbarung als auch f\u00fcr den einzelnen Auftrag.<\/p>\n<p><strong>II. Vertragsschluss<\/strong><br \/>\n1. Angebote von Optimas sind freibleibend und unverbindlich. Die zu dem Angebot geh\u00f6renden Unterlagen wie Abbildungen, Zeichnungen, Gewichts- und Ma\u00dfangaben sind nur Ann\u00e4herungswerte, soweit sie nicht ausdr\u00fccklich als verbindlich erkl\u00e4rt werden. Stellt Optimas dem K\u00e4ufer Zeichnungen oder technische Unterlagen \u00fcber den zu liefernden technischen Kaufgegenstand zur Verf\u00fcgung, so bleiben diese Eigentum von Optimas.<br \/>\n2. Bestellungen des K\u00e4ufers sind f\u00fcr diese verbindlich. Sofern von Optimas keine anderweitige schriftliche Best\u00e4tigung erfolgt, gilt die Lieferung oder Rechnung als Auftragsbest\u00e4tigung.<br \/>\n3. Ist der K\u00e4ufer Kaufmann, ist f\u00fcr den Inhalt von Bestellungen und Vereinbarungen ausschlie\u00dflich die schriftliche Best\u00e4tigung von Optimas ma\u00dfgeblich, sofern der K\u00e4ufer nicht schriftlich widerspricht. Dies gilt insbesondere f\u00fcr m\u00fcndliche oder telefonische Bestellungen und Vereinbarungen. Eine Mitteilung an Optimas ist jedenfalls dann nicht mehr innerhalb unverz\u00fcglich, wenn sie Optimas nicht von sieben Tagen nach Zugang der Auftragsbest\u00e4tigung zugegangen ist.<\/p>\n<p><strong>III. Liefertermin, Lieferumfang, Liefervertrag<\/strong><br \/>\n1. Liefertermine und -fristen gelten nur als vereinbart, wenn nicht Optimas eine schriftliche Zusage ausdr\u00fccklich als verbindlich abgegeben hat. Bei nicht rechtzeitiger Klarstellung aller Laptops des Auftrags durch den K\u00e4ufer sowie der nicht rechtzeitigen Erbringung aller Vorleistungen des K\u00e4ufers verl\u00e4ngern sich die Liefertermine entsprechend. Liefertermine gelten mit Meldung der Versandbereitschaft als Erf\u00fcllung.<br \/>\n2. Optimas ist zu Teillieferungen berechtigt, sofern diese nicht das zumutbare Mindestma\u00df unterschreiten.<br \/>\n3. Bei Lieferverz\u00f6gerungen durch Betriebsst\u00f6rungen, beh\u00f6rdliche Ma\u00dfnahmen, Ausbleiben von Zulieferungen an Optimas oder h\u00f6here<br \/>\nGewalt verl\u00e4ngert sich sterben Lieferfrist angemessen. H\u00f6here Gewalt liegt auch vor bei Arbeitskampfma\u00dfnahmen einschlie\u00dflich Streiks und rechtm\u00e4\u00dfigen Aussperrungen im Betrieb von Optimas oder bei den Vorlieferanten von Optimas. Anspr\u00fcche des K\u00e4ufers auf Schadensersatz sind in diesen F\u00e4llen in den Grenzen des Abschnitts VII (Allgemeine Haftungsbeschr\u00e4nkung) ausgeschlossen.<\/p>\n<p><strong>IV. Preise, Zahlungsbedingungen<\/strong><br \/>\n1. Die Preise schlie\u00dfen Mehrwertsteuer, Fracht, Zoll, Porto, Verpackung, Versicherung und sonstige Spesen nicht ein. Die Verpackung wird zu den Selbstkosten berechnet; ihre R\u00fccknahme ist ausgeschlossen.<br \/>\n2. Mangels bestimmter Vereinbarungen sind Rechnungen sofort ohne Abzug zur Zahlung f\u00e4llig.<br \/>\n3. Kommt der K\u00e4ufer in Zahlungsverzug, so ist Optimas berechtigt, Verzugszinsen in H\u00f6he von 8% \u00fcber dem Basiszinssatz zu fordern. Die Geltendmachung eines konkreten Verzugsschadens bleibt vorbehalten.<br \/>\n4. Aufrechnungsrechte stehen dem K\u00e4ufer nur zu, wenn seine Gegenanspr\u00fcche rechtskr\u00e4ftig festgestellt, unbestritten oder von Optimas anerkannt sind.<\/p>\n<p><strong>V. Gefahr\u00fcbergang, Abnahme<\/strong><br \/>\n1. Die Gefahr geht mit Beginn der Verladung bzw. Versendung des Liefergegenstandes auf den K\u00e4ufer \u00fcber, und zwar auch dann,<br \/>\nwenn Teillieferungen erfolgen oder Optimas noch andere Leistungen, zB die Versandkosten oder Anlieferung und Aufstellung und\/oder Inbetriebnahme \u00fcbernommen hat.<br \/>\n2. Verz\u00f6gert sich der Versand bzw. die Abnahme aus Gr\u00fcnden, die Optimas nicht zu vertreten hat, geht die Gefahr vom Tage der Meldung der Versand- bzw. Abnahmebereitschaft auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<\/p>\n<p><strong>VI. Gew\u00e4hrleistung, M\u00e4ngelr\u00fcgen<\/strong><br \/>\n1. F\u00fcr M\u00e4ngel der Lieferung folgt Optimas unter Ausschluss weiterer Anspr\u00fcche wie folgt:<br \/>\nDie Gew\u00e4hrleistungsfristen bei privater Nutzung (Verbrauchsg\u00fcterkauf, \u00a7 474 BGB) ab Gefahren\u00fcbergang 24 Monate,<br \/>\nbei gewerblicher und\/oder beruflicher Nutzung 12 Monate.<br \/>\n2. Wird im Rahmen der Gew\u00e4hrleistung nachgebessert oder nachgeliefert, l\u00f6st dies keinen neuen Beginn der Gew\u00e4hrleistungsfrist<br \/>\naus.<br \/>\n3. Eigenschaften sind nur dann zugesichert, wenn sie als solche ausdr\u00fccklich im Vertragbezeichnet sind. M\u00fcndliche Angaben sowie<br \/>\nAngaben in den Unterlagen von Optimas enthalten keine Zusicherungen, insbesondere Proben, Muster, Ma\u00dfe, DIN-Bestimmungen,<br \/>\nLeistungsbeschreibungen und sonstige Angaben \u00fcber die Beschaffenheit des Liefergegenstandes dienen der Spezifikation und sind keine zugesicherten Eigenschaften. Soweit die von Optimas zu verwendenden Materialien vertraglich geregelt sind, gew\u00e4hrleistet dies nur die \u00dcbereinstimmung mit der Spezifikation und nicht die Eignung der Materialien f\u00fcr den vertraglichen Zweck. Zu Hinweisen ist Optimas nur bei ihrer offensichtlichen Ungeeignetheit verpflichtet.<br \/>\n4. Sch\u00e4den, die durch \u00e4u\u00dferen Einfluss, unsachgem\u00e4\u00dfe Aufstellung und Behandlung, mangelhafte oder Wartung, Korrosion oder gew\u00f6hnliche Abnutzung entstanden sind, sind von der Gew\u00e4hrleistung ausgenommen. Keine Gew\u00e4hrleistung wird auch f\u00fcr das Auftreten von Wasserstoffverspr\u00f6dung \u00fcbernommen, insbesondere wenn spezielle Produktbehandlungen oder Beschichtungen vorgenommen werden. In diesen gilt F\u00e4llen nach dem heutigen Stand der Technik und den Spezifikationen f\u00fcr Verbindungselemente, dass die Gefahr der Wasserstoffverspr\u00f6dung bei einer Festigkeitsklasse von 12.9 (= Mindestzugfestigkeit und Verh\u00e4ltnis der unteren Streckgrenze zur Nennzugfestigkeit) allgemein besteht, bei 10.9 in den meisten F\u00e4llen und bei 8.8 in Extremf\u00e4lle. Bei Teilen aus Federstahl wird ebenfalls keine Gew\u00e4hrleistung f\u00fcr Wasserstoffverspr\u00f6dung \u00fcbernommen, da diese Gefahr hier nie betroffen ist.<br \/>\n5. Der K\u00e4ufer ist verpflichtet, die gelieferte Ware unverz\u00fcglich nach ordnungsgem\u00e4\u00dfen auf seine Kosten zu untersuchen und etwaige M\u00e4ngel, Falschlieferungen, offensichtlich nicht genehmigungsf\u00e4hige Falschlieferungen oder Mindermengen, Optimas gegen\u00fcber sofortiger schriftlicher Anzeige, bei offenkundigen M\u00e4ngeln binnen sieben Tagen ab der Lieferung. Verdeckte M\u00e4ngel sind Optimas sofort nach Entdeckung schriftlich anzuzeigen. Im \u00dcbrigen bleibt \u00a7 377 HGB bei einem beiderseitigen Handelsgesch\u00e4ft unber\u00fchrt.<br \/>\n6. Etwaige Qualit\u00e4tsm\u00e4ngel einer Teillieferung nicht zur Zur\u00fcckweisung des Restes der abgeschlossenen Menge, es sei denn, der K\u00e4ufer kann nachweisen, dass die Annahme nur eines Teils der Lieferung unter Ber\u00fccksichtigung der Umst\u00e4nde f\u00fcr ihn unzumutbar ist.<br \/>\n7. Stellt der K\u00e4ufer einen Mangel fest, so darf er den Liefergegenstand nicht ver\u00e4ndern, verarbeiten oder an Dritte herausgeben, sondern hat Optimas ausreichende Gelegenheit und Zeit einzur\u00e4umen, sich von dem Mangel zu \u00fcberzeugender gegebenenfalls und die erforderliche Nacherf\u00fcllung (Nachbesserung oder Ersatzlieferung) in Anspruch genommen; anderenfalls entfallen alle Mangelanspr\u00fcche. Nur in dringenden F\u00e4llen der Gef\u00e4hrdung der Betriebssicherheit bzw. zur Abwehr unverh\u00e4ltnism\u00e4\u00dfig gro\u00dfer Sch\u00e4den, wobei Optimas sofort zu benachrichtigen ist, hat der K\u00e4ufer das Recht, den Mangel selbst oder durch Dritte beseitigen zu lassen und von Optimas Ersatz der erforderlichen zu verlangen. Unabh\u00e4ngig vom Vorliegen eines Mangels erl\u00f6schen die Gew\u00e4hrleistungsanspr\u00fcche auch dann, wenn ohne die Genehmigung von Optimas seitens des K\u00e4ufers oder eines Dritten \u00c4nderungs- oder Instandsetzungsarbeiten vorgenommen werden.<br \/>\n8. Transportsch\u00e4den sind dem Verk\u00e4ufer sofort mitgeteilt. Die erforderlichen Formalit\u00e4ten hat der K\u00e4ufer mit dem Frachtf\u00fchrer zu regeln, insbesondere alle notwendigen Feststellungen zur Wahrung von R\u00fcckgriffsrechten gegen\u00fcber Dritten zu treffen. Soweit handels\u00fcblicher Bruch, Schwund oder \u00e4hnliches in zumutbarem Rahmen bleiben, kann dies nicht beanstandet werden.<br \/>\n9. Bei berechtigter Beanstandung erfolgt nach Wahl von Optimas Nachbesserung fehlerhafter Ware oder Ersatzlieferung. Mehrfach<br \/>\nNachbesserungen sind zul\u00e4ssig.<br \/>\n10.Im Falle der Mangelbeseitigung ist Optimas verpflichtet, alle zum Zweck der M\u00e4ngelbeseitigung erforderlichen Aufwendungen<br \/>\ninsbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten zu tragen, sofern sich diese nicht dadurch erh\u00f6hen, dass die Kaufsache an einen anderen Ort als den Erf\u00fcllungsort gebracht wurde.<br \/>\n11. Gesichtspunkte des Liefergegenstandes hat der K\u00e4ufer, der kein Verbraucher ist, nur das Recht auf Nachbesserung oder Ersatzlieferung nach Wahl von Optimas. Weitere Rechte sind ausgeschlossen. Allerdings kann der K\u00e4ufer den Kaufpreis mindern oder vom Vertrag zur\u00fccktreten, wenn die Nachbesserung oder Ersatzlieferung fehlschl\u00e4gt.<\/p>\n<p><strong>VII. Allgemeine Haftungsbeschr\u00e4nkung<\/strong><br \/>\n1. Wenn der Liefergegenstand durch Verschulden von Optimas aufgrund unterlassener oder fehlerhafter Beratung vor oder nach Vertragsschluss oder durch die Verletzung anderer vertraglicher Nebenpflichten (z. B. Bedienungs- oder Wartungsanleitung) vom K\u00e4ufer nicht vertragsgem\u00e4\u00df verwendet werden kann, so gelten die Regelungen der Abschnitte VI und VII.2 entsprechend, weitergehende Anspr\u00fcche des K\u00e4ufers ausgeschlossen werden.<br \/>\n2. F\u00fcr Sch\u00e4den, die nicht am Liefergegenstand selbst entstandenen sind, haftet Optimas \u2013 aus welchen Rechtsgr\u00fcnden auch immer \u2013 nur<br \/>\n\u2013 bei Vorsatz,<br \/>\n\u2013 bei grober Fahrl\u00e4ssigkeit des Inhabers \/ der Organe oder leitenden Angestellten,<br \/>\n\u2013 bei schuldhafter Verletzung von Leben, K\u00f6rper, Gesundheit,<br \/>\n\u2013 bei M\u00e4ngeln, die er arglistig verschwiegen oder deren Abwesenheit er garantiert hat,<br \/>\n\u2013 bei M\u00e4ngeln des Liefergegenstandes, soweit nach dem Produkthaftungsgesetz f\u00fcr Personen- oder Sachsch\u00e4den an privat genutzten Gegenst\u00e4nden gehaftet wird.<br \/>\nBei schuldhafter Verletzung wesentlicher Vertragspflichten haftet Optimas auch bei grober Fahrl\u00e4ssigkeit nicht leitender Angestellter und bei leichter Fahrl\u00e4ssigkeit, in letzterem Fall begrenzt auf den vertragstypischen, vern\u00fcnftiger Weise vorhersehbaren Schaden; weitere Anspr\u00fcche sind ausgeschlossen.<\/p>\n<p><strong>VIII. Eigentumsvorbehalt, Sicherheiten<br \/>\n<\/strong>1. Optimas beh\u00e4lt sich das Eigentum an dem Liefergegenstand bis zum Eingang aller Zahlungen aus dem Liefervertrag vor. Bei vertragswidrigem Verhalten des K\u00e4ufers, insbesondere bei Zahlungsverzug, sowie bei Antragstellung auf Er\u00f6ffnung eines Insolvenzverfahrens ist Optimas zur R\u00fccknahme des Liefergegenstandes nach Mahnung berechtigt und der K\u00e4ufer zur Herausgabe verpflichtet. Bei Pf\u00e4ndungen oder sonstigen Eingriffen Dritter hat der K\u00e4ufer Optimas schriftlich schriftlich zu benachrichtigen.<br \/>\n2. Der K\u00e4ufer hat die Vorbehaltsware ausreichend gegen Diebstahl, Bruch-, Feuer-, Wasser und sonstige Sch\u00e4den zu versichern. Hat der K\u00e4ufer die Versicherung nicht abgeschlossen oder erbringt trotz Aufforderung durch keinen Optimas entsprechenden Nachweis, so ist Optimas berechtigt, den Liefergegenstand auf Kosten des K\u00e4ufers selbst zu versichern.<br \/>\n3. Der K\u00e4ufer ist berechtigt, den Liefergegenstand im ordentlichen Gesch\u00e4ftsgang weiterzuverkaufen. Er tritt jedoch bereits jetzt alle Forderungen ab, die ihm aus der Weiterver\u00e4u\u00dferung gegen den Abnehmer oder gegen Dritte erwachsen, und zwar gleichg\u00fcltig, ob die Vorbehaltsware ohne oder nach Verarbeitung weiterverkauft wird. Zur Einziehung dieser Forderungen ist der K\u00e4ufer auch nach der Abtretung erm\u00e4chtigt. Die Befugnis von Optimas, die Forderungen selbst einzuziehen, bleibt hiervon unber\u00fchrt; jedoch verpflichtet sich Optimas, die Forderungen nicht einzuziehen, solange der K\u00e4ufer seinen Zahlungsverpflichtungen ordnungsgem\u00e4\u00df nachkommt. Optimas kann verlangen, dass der K\u00e4ufer ihm die abgetretenen Forderungen und deren Schuldner bekanntgibt, alle zum Einzug erforderlichen Angaben macht, die zugeh\u00f6rigen Unterlagen aush\u00e4ndigt und den Schuldnern die Abtretung mitteilt. Wird der Liefergegenstand zusammen mit anderen Waren, die Optimas nicht geh\u00f6ren, weiterverkauft, so gilt die Forderung des K\u00e4ufers gegen den Abnehmer in H\u00f6he des zwischen Optimas und dem K\u00e4ufer vereinbarten Lieferpreises als abgetreten.<br \/>\n4. Die Verarbeitung oder Umbildung von Vorbehaltssachen wird durch den K\u00e4ufer stets f\u00fcr Optimas vorgenommen. Wird sterben Vorbehaltssache mit anderen nicht Optimas geh\u00f6renden Gegenst\u00e4nden verarbeitet oder untrennbar vermischt, so erwirbt Optimas das Miteigentum an der neuen Sache im Verh\u00e4ltnis des Wertes der Vorbehaltssache zu den anderen verarbeiteten oder vermischten Gegenst\u00e4nden zur Zeit der Verarbeitung oder Vermischung. Werden Waren von Optimas mit anderen beweglichen Gegenst\u00e4nden zu einer einheitlichen Sache verbunden oder untrennbar vermischt und ist die andere Sache als Hauptsache anzusehen, so gilt als vereinbart, dass der K\u00e4ufer Optimas teilweise m\u00e4\u00dfig Miteigentum besitzt, sofern die Hauptsache ihm geh\u00f6rt. Der K\u00e4ufer verwahrt das Eigentum oder Miteigentum f\u00fcr Optimas. F\u00fcr die durch die gleiche Verarbeitung, Umbildung oder Verbindung sowie Vermischung entstehende Sache gilt im \u00dcbrigen das wie f\u00fcr die Vorbehaltsware.<br \/>\n5. F\u00fcr die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Erf\u00fcllung der Verbindlichkeiten des K\u00e4ufers ist Optimas berechtigt, berechtigte Sicherheiten zu fordern. Optimas verpflichtet sich, die ihm zustehenden Sicherungen insoweit freizugeben, als ihr Wert die zu sichernden Forderungen, sofern diese noch nicht beglichen sind, um mehr als 20% zu leisten.<\/p>\n<p><strong>IX. Erf\u00fcllungsverpflichtung, Unm\u00f6glichkeit und Nichterf\u00fcllung<\/strong><br \/>\n1. Die Lieferverpflichtung und die Lieferfrist von Optimas unterliegen dem Vorbehalt der ordnungsgem\u00e4\u00dfen, vollst\u00e4ndigen und rechtzeitigen Selbstbelieferung. Optimas WIRD den K\u00e4ufer \u00fcber eine Nichtverf\u00fcgbarkeit des Liefergegenstandes und deren voraussichtliche Dauer informieren. Ist der Liefergegenstand dauerhaft nicht verf\u00fcgbar, kann Optimas vom Vertrag zur\u00fccktreten. Optimas wird dem K\u00e4ufer in diesem Fall bereits erbrachte Leistungen unverz\u00fcglich erstatten.<br \/>\n2. Wenn Optimas die gesamte Leistung vor Gefahr\u00fcbergang aufgrund eines von Optimas zu vertretenden Umstandes unm\u00f6glich wird, kann der K\u00e4ufer vom Vertrag zur\u00fccktreten. Im Falle einer teilweisen Unm\u00f6glichkeit oder teilweisen Unverm\u00f6gens gilt die umfassende Regelung nur f\u00fcr den entsprechenden Teil. Der K\u00e4ufer kann in diesem Fall nur vom Gesamtvertrag zur\u00fccktreten, wenn er ein berechtigtes Interesse an der Anleihe der Teillieferung nachweisen kann. Weitergehende Anspr\u00fcche des K\u00e4ufers, insbesondere<br \/>\nAnspr\u00fcche auf Schadensersatz, sind nach Ma\u00dfgabe der Regelungen aus den Abschnitten VI und VII ausgeschlossen.<br \/>\n3. Tritt die Unm\u00f6glichkeit w\u00e4hrend des Annahmeverzuges oder durch Verschulden des K\u00e4ufers ein, so bleibt dieser zur Erf\u00fcllung verpflichtet.<br \/>\n4. Nach R\u00fccktritt von Optimas vom Vertrag bzw. nach Fristsetzung mit Ablehnungsandrohung ist Optimas berechtigt, zur\u00fcckgenommene Ware frei zu verwerten.<\/p>\n<p><strong>X. Erf\u00fcllungsort, Gerichtsstand, Anwendbares Recht<\/strong><br \/>\n1. Soweit vertraglich nichts anderes vereinbart wurde, ist Erf\u00fcllungsort f\u00fcr die Zahlung und die Warenlieferung der Gesch\u00e4ftssitz von Optimas.<br \/>\n2. Wenn der K\u00e4ufer, Kaufmann, eine juristische Person des \u00f6ffentlichen Rechts oder ein \u00f6ffentlich-rechtliches Sonderverm\u00f6gen ist,<br \/>\nist der Gesch\u00e4ftssitz von Optimas Gerichtsstand f\u00fcr alle Rechtsstreitigkeiten, auch im Rahmen eines Wechsel- oder<br \/>\nScheckprozesse; Klagen gegen Optimas k\u00f6nnen nur dort anh\u00e4ngig gemacht werden.<br \/>\n3. Es ist ausschlie\u00dflich das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des internationalen Privatrechts, des<br \/>\nvereinheitlichten internationalen Rechts und unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.<\/p>\n<p><strong>XI. Rechtswirksamkeit, Datenschutz<\/strong><br \/>\n1. Sollte eine der Bestimmungen dieser Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen unwirksam sein oder werden, ber\u00fchrt dies sterben<br \/>\nWirksamkeit des Vertrages im \u00dcbrigen nicht. Es gilt an ihrer Stelle die gesetzliche Regelung. Existiert Eine solche nicht, gilt dasjenige, was die Parteien gewollt h\u00e4tten, h\u00e4tten sie die entstandene L\u00fccke bei Vertragsschluss gekannt. In keinem Fall WIRD die betreffende Bestimmung in diesen Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen durch Gesch\u00e4ftsbedingungen des K\u00e4ufers ersetzt.<br \/>\n2 Etwaige \u00c4nderungen oder Erg\u00e4nzungen des Vertrages bed\u00fcrfen zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Best\u00e4tigung durch Optimas; dies gilt auch f\u00fcr eine Abweichung von der vertraglichen Schriftformerfordernis selbst.<br \/>\n3 Rechtserhebliche Willenserkl\u00e4rungen wie K\u00fcndigungen, R\u00fccktrittserkl\u00e4rungen, Verlangen nach Kaufpreisminderung oder<br \/>\nSchadensersatz sind nur wirksam, wenn sie schriftlich erfolgen.<br \/>\n4. Optimas ist berechtigt, die im Zusammenhang mit der Gesch\u00e4ftsverbindung erhaltenen Daten \u00fcber den K\u00e4ufer- auch wenn<br \/>\ndiese von Dritten stammen \u2013 im Sinne des Bundesdatenschutzgesetzes zu bearbeiten und zu speichern und durch von Optimas beauftragte Dritte bearbeiten und speichern zu lassen.<br \/>\n<strong>Stand: Juni 2017<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Germany_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-cf4642545bca2eab7 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_cf4642545bca2eab7\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"cf4642545bca2eab7\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-2\" data-target=\"#cf4642545bca2eab7\" href=\"#cf4642545bca2eab7\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Italien<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"cf4642545bca2eab7\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_cf4642545bca2eab7\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. Definitionen<\/strong><br \/>\nIn queste condizioni per \u201eil Venditore\u201c si beabsichtigte die Optimas OE Solutions Srl oder ogni societ\u00e0 da questa controllata e\/o collegata che, dall&#039;intestazione del presente documento, risulti venditrice dei Beni e\/o Servizi all&#039;Acquirente; per \u201el&#039;Acquirente\u201c si beabsichtigt, il soggetto giuridico che acquista i Beni e\/oi Servizi del Venditore ea cui sono pertanto indirizzate le fatture del Venditore relative alla fornitura di tali Beni e\/o Servizi; per \u201eBeni\u201c si beabsichtigt i prodotti da fornire all&#039;Acquirente in forza del Contratto; per \u201eServizi\u201c si beabsichtigt, i servizi da fornire all&#039;Acquirente in forza del Contratto; e per &quot;il Contratto&quot; si beabsichtigt il contratto relativo alla vendita di Beni e alla fornitura di Servizi concluso fra il Venditore e l&#039;Acquirente.<\/p>\n<p><strong>2. Anwendungsbereich<\/strong><br \/>\nSalvo diverso accordo, queste condizioni dovranno essere Considerate come automaticamente facenti parte di qualsiasi ordine o contratto per la fornitura di Beni e\/o Servizi concluso dal Venditore e avranno semper e comunque assoluta priorit\u00e0 su qualsiasi termine e condizione eventualmente indicati dall&#039;Acquirentei ordei suoini o nella corrispondenza o in altro documento eventualmente scambiato con il Venditore. I endi e condizioni dell&#039;Acquirente saranno pertanto da Considerarsi non applybili al Contrato e interamente sostituiti dalle presenti condizioni e termini.<\/p>\n<p><strong>3. Vertragsabschluss<\/strong><br \/>\nIl Contratto \u00e8 concluso nel momento in cui il Venditore riceve l&#039;acccettazione scritta dell&#039;ordine sottoscritta dall&#039;Acquirente.Ciascun ordine costituisce un singolo Contratto di vendita.<\/p>\n<p><strong>4. Prezi<\/strong><br \/>\nI prezzi indicati si beabsichtigtono netti di IVA e di ogni altra tassa o imposta, secondo quanto indicato nell&#039;offerta. Salvo il caso in cui l&#039;offerta espressamente preveda che i prezzi debbano essere fissi, essi sono da beabsichtigtersi come prezzi vigenti ed apply dal Venditore al momento della spedizione e pertanto il Venditore, si riserva il diritto di variarli sino alla data di spedizione per mezzo di notifica scritta, in conseguenza di incrementi dei costi, quali, a titolo meramente esemplificativo ma non esaustivo: incremento del costo della materia prima, incremento del costo del lavoro e variazione dei tassi di cambio. Se non diversamente stabilito per<br \/>\niscritto, i prezzi sono da beabsichtigtersi \u201eEx Works\u201c (definito in Incoterms 2010). L&#039;IVA ed eventuali altre tasse, oneri o imposte di qualsiasi altro genere quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, tasse, imposte od oneri sulla produzione, vendita, spedizione, importazione, esportazione o utilizzo della merce o sulla fornitura di servizi, saranno a carico dell&#039;Acquirente e verranno dallo stesso pagate al Venditore, a meno che l&#039;Acquirente non produca al Venditore certificati di esonero Considerati validi per le rispettive Autorit\u00e0 taxi. Tale importo sar\u00e0 dovuto anche se non incluso nella fattura. Salvo quanto diversamente pattuito per iscritto di volta in volta, vengono apply i limiti di differenza quantitativa di merce normalmente appiti dal produttore che, per quantoconcerne fili metallici e cavi,consentono un eccesso fino al 10% e un difetto fino al 5%. Il prezzo di acquisto di tali Beni sar\u00e0, pertanto, pari al prezzo unitario moltiplicato per la quantit\u00e0 effettivamente spedita.<\/p>\n<p><strong>5. Modalit\u00e0 di pagamento<\/strong><br \/>\nSalvo Diverso Accordo Scritto, l&#039;Acquirente pagher\u00e0 interamente il prezzo di acquisto<br \/>\n(a) per i Beni entro e non oltre 30 giorni dalla data della spedizione della merce e<br \/>\n(b) per i Servizi entro e non oltre 30 giorni dalla data in cui detti servizi verranno forniti. In caso di inadempimento dell&#039;Acquirente al pagamento del prezzo totale di acquisto entro i suddetti 30 giorni, il Venditore avr\u00e0 diritto ad imporre un addebito per interessi moratori equale, mensilmente, al pi\u00f9 basso dei seguenti importi:<br \/>\n(i) l&#039;1,5% del prezzo di acquisto non pagato e (ii) l&#039;importo massimo consentito dalla legge in quel momento in vigore per interessi moratori. Il Venditore avr\u00e0 anche diritto, in aggiunta al ricorso a qualsiasi altro rimedio previsto dalla legge o dai regolamenti eventualmente applybili, ad ottenere il rimborso delle spese legali e\/o di qualsiasi altra spesa affrontate per ottenere il pagamento del prezzo di acquisto o per fare altrimenti valere e difendere con esito positivo i propri diritti rispetto al Contratto di vendita cui le presenti condizioni fanno riferimento.<\/p>\n<p><strong>6. Propriet\u00e0 e rischi<\/strong><br \/>\nAd eccezione del software, la propriet\u00e0 della Beni venduta dal Venditore \u00e8 trasferita all&#039;Acquirente alla spedizione. Salvo espressamente e diversamente concordato di volta in volta e per iscritto, la propriet\u00e0 di eventuali software incorporati nei Beni o<br \/>\ntrasferiti con essi in base al Contratto rester\u00e0 in capo all&#039;originario titolare e all&#039;Acquirente sar\u00e0 concessa una licenza d&#039;uso su detto software, nei limiti necessari all&#039;utilizzo e secondo quanto stabilito nel relativo contratto di licenza. Il rischio sui Beni verr\u00e0 assunto dall&#039;Acquirente dal momento della consegna degli stessi all&#039;Acquirente oa qualsiasi vettore, spedizioniere, depositario o rappresentante che agisca per suo conto.<\/p>\n<p><strong>7. Termini di consegna<\/strong><br \/>\nSalvo quanto diversamente pattuito, la consegna sar\u00e0 Considerata \u201eAb Werk\u201c kommt definito in den Incoterms 2010; tuttavia le parti possono accordarsi per iscritto diversamente. Le date di spedizione o altre date eventualmente previste per l&#039;esecuzione di altre attivit\u00e0 da parte del Venditore o dei suoi rappresentanti in base al Contratto verranno r\u00fccksichtsvolles Datum meramente hinweisend, bestimmend, tra l&#039;altro, sul presupposto del pronto ricevimento dall&#039;Acquirente della conferma di ordine debitamente sottoscritta, unitamente alle presenti condizioni, per sua accettazione e di tutte le informazioni, documenti disegni od autorizzazioni che dovessero essere forniti dallo stesso, nonch\u00e9 sul presupposto dell&#039;assenza di ritardi, diretti e\/o indiretti, risultanti da o parzialmente dovuti a eventi derivanti da cause non imputabili al Venditore che, pertanto, non potr\u00e0 essere chiamato a risponderne. Il Venditore si adoperer\u00e0 in buona fede per effettuare la spedizione entro la data determinata, che sar\u00e0 comunque semper da Considerarsi come indicativa e mai come termine essenziale; il Venditore avr\u00e0, altres\u00ec, il diritto a procedere con spedizioni scaglionate (nel qual caso ciascun scaglione sar\u00e0 Considerato come una vendita separata). Eventuali modifiche richieste dal&#039;Acquirente sui termini e condizioni di consegna originariamente indicati dovranno essere convenute per iscritto dal Venditore e dall&#039;Acquirente e, nell&#039;eventualit\u00e0 in cui tali modifiche incidano sui tempi o sul costo di adempimento del Venditore, si efgrufettuer\u00e0 consegna consegna unegrufettuer\u00e0 convenute della data di spedizione determinata, del prezzo di acquisto o di entrambi gli elementi. L&#039;Acquirente \u00e8 tenuto a ritirare i Beni entro una settimana dall&#039;avviso di merce pronta. In difetto, e salva la riserva di propriet\u00e0 sino all&#039;intero pagamento del prezzo, il Venditore avr\u00e0 la facolt\u00e0 di provvedere al magazzinaggio della stessa presso un depositario di sua scelta, con addebito all&#039;Acquirente di tutte le relative spese connesse sino all&#039;effettivo ritiro da parte dell&#039;Acquirente, resto inteso che comunque il rischio passer\u00e0 totalmente a carico dell&#039;Acquirente dal momento della consegna dei Beni al depositario (incluso rischio di furto, perdita o deterioramento per qualsiasi causa). Scaduti tre mesi dalla data dell&#039;avviso di merce senza che l&#039;Acquirente abbia ritirato i Beni, questi potranno essere liberamente disposti dal Venditore, a suo piacimento, e l&#039;Acquirente rester\u00e0 comunque responsabile per il pagamento dell&#039;intero prezzo, oltre ai costi di deposito, e salvo comunque ogni altro rimedio di legge o diritto del Venditore a chiedere il risarcimento del maggior danno.<\/p>\n<p><strong>8. Imballaggi<\/strong><br \/>\nIn assenza di diverse indicazioni (da indicare espressamente per iscritto) relative all&#039;imballaggio, al carico, al fissaggio a bordo, il Venditore dovr\u00e0 soltanto adottare le disposizioni minime per quanto riguarda il metodo di trasporto stabilito e nessun addebito potr\u00e0 essere ascritto al Venditore al riguardo. Se non \u00e8 espressamente stabilito alcun metodo di trasporto specifico, la spedizione verr\u00e0 effettuata con un metodo di trasporto ritenuto congruo dal Venditore. L&#039;Imballo si intende a perdere, i costi dell&#039;eventuale smaltimento saranno a carico dell&#039;Acquirente.<\/p>\n<p><strong>9. Importieren\/Exportieren<\/strong><br \/>\nL&#039;Acquirente dichiara e garantisce che, con riguardo ai Beni acquistati, non infranger\u00e0 alcuna normativa americana, inglese o altra legge apply in materia di importazioni\/esportazioni.<\/p>\n<p><strong>10. Ispezioni e verifiche<\/strong><br \/>\nPrima della spedizione, se richiesto per iscritto e dietro congruo preavviso, il Venditore acconsentir\u00e0 all&#039;ispezione dei Beni nel proprio stabilimento da parte dell&#039;Acquirente. L&#039;Acquirente si impegna ad ispezionare la merce alla consegna e ad informare<br \/>\nimmediatamente per iscritto il Venditore di eventuali difetti della stessa, pena la dekadenz dalla garanzia di cui al successivo articolo 11 Ogni reclamo per eventuali ammanchi o danneggiamenti di parte della merce o per deficienze quantitative della stessa deve essere denunciato al trasportatore mediante nota apposta sul documento di trasporto sottoscritto all&#039;atto della consegna e<br \/>\ncomunicato per iscritto al Venditore entro 10 giorni dalla data di ricevimento della merce da parte dell&#039;Acquirente; in assenza di ci\u00f2 l&#039;Acquirente non potr\u00e0 pi\u00f9 opporre alcun reclamo al riguardo.<\/p>\n<p><strong>11. Garanzie del Venditore<\/strong><br \/>\nIl Venditore garantisce all&#039;Acquirente che i Beni al momento della spedizione saranno esenti da vizi rilevanti relativamente a materiale e lavorazione e che saranno sostanzialmente conformi all disposizioni fornite dal loro produttore o altrimenti convenute per iscritto. Qualsiasi garanzia del produttore limiter\u00e0 automaticamente le garanzie del Venditore nel senso che la responsabilit\u00e0 del<br \/>\nVenditore nel suo complesso sar\u00e0 comunque limitata e non si potr\u00e0 in alcun modo estendere oltre tali garanzie. Ove m\u00f6glich, il Venditore trasferir\u00e0 tali garanzie all&#039;Acquirente che, dietro sua richiesta, potr\u00e0 in tal caso procedere esclusivamente e direttamente nei contrai di tale produttore, con scarico di qualsiasi responsabilit\u00e0 per il Venditore. La durata del periodo di garanzia sar\u00e0 quella stabilita dal produttore della merce ed in ogni caso, o qualora non sia determinata alcuna durata da parte del produttore, non potr\u00e0 comunque eccedere 12 mesi dalla data della relativa spedizione. Resta inteso che la presente garanzia non sar\u00e0 efficace e non coprir\u00e0 merce eventualmente soggetta a cattivo utilizzo o trascurata o che abbia subito incidenti, danni o che sia stata erroneamente installata o mantenuta. L&#039;unico obbligo del Venditore, in conformit\u00e0 alle garanzie di cui al presente articolo, Consister\u00e0, a sua insindacabile scelta ea sua cura e spese, nella riparazione o nella sostituzione, o nel rimborso del prezzo della merce o della parte di questa che il Venditore ritenga ragionevolmente non konformarsi a quanto garantito, ea condizione in ogni caso che l&#039;Acquirente spedisca a proprie spese detta merce difettosa al Venditore, e il solo provvedimento cui possa ricorrere l&#039;Acquirente per violazione di alcuna delle suddette garanzie sar\u00e0 l&#039;azione per l &#039;adempimento del suddetto obbligo del Venditore. E&#039; esclusa, inoltre, ogni responsabilit\u00e0 del Venditore per ogni e qualsiasi danno diretto o indiretto (sia esso danno emergente o lucro cessante) causato a persone oa cose dall&#039;impiego improprio di qualsiasi prodotto fornito. Il Venditore, in nessun caso, pu\u00f2 essere ritenuto responsabile, anche indirettamente, del mancato o unzureichende funzionamento dei prodotti e\/o dei danni conseguenti (in particolare, \u00e8 esclusa qualsiasi garanzia di buon funzionamento di cui all&#039;art. 1512 codice civile). Per quanto riguarda, invece, la prestazione di Servizi, il Venditore si impegna a prestare gli stessi con la massima diligenza possibile e secondo quanto normalmente effettuato. Il Venditore non presta alcuna garanzia in relazione al software eventualmente incorporato o da utilizzarsi congiuntamente ai Beni, i particolare non garantisce che il software operer\u00e0 senza interruzioni e che sia privo di errori di qualsiasi natura. Le garanzie di cui sopra sono esclusive e sostituiscono ogni altra garanzia di legge, commerciale, di idoneit\u00e0 a determinati scopi o di qualsiasi altro tipo, espressa e\/o tacita. Nessun agente, dipendente o rappresentante del Venditore ha il potere di vincolare lo stesso tramite dichiarazioni, affermazioni o garanzie riguardanti i Beni e\/oi Servizi e in nessun caso tali dichiarazioni, affermazioni e garanzie verranno apply al relativo Contratto o potranno modificare in alcun modo i termini e le condizioni qui previsti.<\/p>\n<p><strong>12. Beschr\u00e4nkung der Verantwortung<br \/>\n<\/strong>Salvo l&#039;obbligo di riparazione o sostituzione di prodotti difettosi previsto dal previous articolo 11, e salva ogni altra limitazione prevista dalle presenti condizioni generali di vendita, la responsabilit\u00e0 totale del Venditore (inclusa qualsiasi responsabilit\u00e0 derivante da azioni od omissioni da parte dei suoi dipendenti, agenti o sub-fornitori) nei contratti dell&#039;Acquirente, sia che derivi da un illecito contrattuale che extracontrattuale, da dichiarazioni inesatte o da altra azione od omissione posta in essere dal Venditore o dai suoi dipendenti, funzionari o rappresentanti, non potr\u00e0 eccedere in ogni caso il 100 % del costo dei Beni difettosi, danneggiati o non consegnati o il 100% del costo del relativo Servizio che ha fatto sorgere tale responsabilit\u00e0, ove per costo si beabsichtigt il prezzo come fatturato all&#039;Acquirente al netto di IVA, se anwendbar, e di qualsiasi altra imposta o tassa eventualmente dovuta. Il Venditore non potr\u00e0 comunque essere tenuto responsabile nei confronti dell&#039;Acquirente per alcun danno relativo a lucro cessante, per la perdita di profitti, o per la perdita di avviamento o per danno all&#039;immagine, per perdita di Occasioni o altre simili pretese, sia che tali perdite fossero prevedibili o fossero state contemple come possibilit\u00e0 dalle parti, sia che le stesse siano derivate o siano state causate da un illecito contrattuale o extracontrattuale (compresi i casi di negligenza), dalla violazione di una garanzia o altrimenti. Le suddette limitazioni di responsabilit\u00e0 si apply in ogni caso, incluso nell&#039;ipotesi di ritardata consegna o parziale inadempimento. Le limitazioni di cui al presente paragrafo non si apply in caso di colpa grave o di azioni betrugolente del Venditore o per qualsiasi questione \u00e8 illegale escludere o tentare di escludere la responsabilit\u00e0.<\/p>\n<p><strong>13. Licenze e autorizzazzioni<\/strong><br \/>\nIl Contratto \u00e8 condizionato all&#039;ottenimento di tutte le licenze ed autorizzazioni necessarie per la sua esecuzione (diverse da quelle relative all&#039;importazione dei Beni da parte dell&#039;Acquirente). A questo proposito l&#039;Acquirente si impegna a sottoscrivere eventuali moduli e documenti ed a prestare la sua collaborazione al Venditore se necessario. E&#039; responsabilit\u00e0 esclusiva dell&#039;Acquirente l&#039;ottenimento a proprie spese di qualsiasi licenza o autorizzazione necessaria per l&#039;importazione dei Beni da parte sua e, qualora necessario o su richiesta del Venditore, dovr\u00e0 produrne relativa prova.<\/p>\n<p><strong>14. Beni di propriet\u00e0 dell&#039;Acquirente<br \/>\n<\/strong>La titolarit\u00e0 ed i rischi di qualsiasi bene di propriet\u00e0 dell&#039;Acquirente che sia eventualmente inbesitzen del Venditore rimarranno all&#039;Acquirente stesso. Il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 per perdita o danni in relazione a qualsiasi bene o materiale di propriet\u00e0 dell&#039;Acquirente eventualmente in deposito presso il Venditore salvo il caso in cui tali perdite o danni siano stati causati esclusivamente per dolo o colpa grave del Venditore. In tal caso comunque la responsabilit\u00e0 del Venditore sar\u00e0 limitata al costo diretto di produzione di tali beni di propriet\u00e0 dell&#039;Acquirente (se prodotti dall&#039;Acquirente o da societ\u00e0 del suo gruppo) o dal costo di sostituzione (se prodotti da terzi), in ogni caso al netto del valore di recupero. L&#039;Acquirente sar\u00e0 responsabile per l&#039;assicurazione dei propri beni e materiali contro perdite o danni non causati esclusivamente dal dolo o colpa grave del Venditore. Il Venditore non avr\u00e0 in alcun caso alcuna responsabilit\u00e0 per perdita o danni a beni o materiali di propriet\u00e0 dell&#039;Acquirente derivanti da cause forza maggiore (come definita dal successivo art. 15).<\/p>\n<p><strong>15. Forza Maggiore<\/strong><br \/>\nIn nessun caso il Venditore sar\u00e0 ritenuto responsabile per eventuali inadempimenti alle proprie obbligazioni previste nel Contratto che derivino, direttamente o indirettamente, da o la cui causa sia costituita da circostanze a lui non imputabili.<\/p>\n<p><strong>16. Diritti di propriet\u00e0 industriale<\/strong><br \/>\nIl Venditore manterr\u00e0 l&#039;Acquirente indenne da legittimi reclami di terzi per violazione di brevetti validamente registrati causata da prodotti di fabbricazione propria del Venditore. Qualora, tuttavia, l&#039;Acquirente richieda al Venditore determinate specificazioni per i Beni al Venditore, dovr\u00e0, poi, mantenere quest&#039;ultimo indenne da eventuali reclami di terzi, di qualsiasi natura, derivanti da<br \/>\no comunque relativi all&#039;adattamento dei Beni a tali specificazioni. Gli obblighi del Venditore stabiliti nel presente paragrafo non riguardano e pertanto sono del tutto esclusi in caso di eventuali violazioni derivanti dall&#039;utilizzo dei Beni come parte di beni prodotti dall&#039;Acquirente o da terzi.<\/p>\n<p><strong>17. Cessione del Contratto<\/strong><br \/>\nSalvo diverso accordo scritto, il Contratto ed i crediti da esso derivanti non sono cedibili.<\/p>\n<p><strong>18. Riservazza<\/strong><br \/>\nSalvo diverso accordo scritto, il Venditore e l&#039;Acquirente si impegnano ad utilizzare la massima riservatezza nel trattare tutte le informazioni tecniche e\/o commerciali o di altra natura di cui venga a conoscenza in Occasione dell&#039;esecuzione dell&#039;ordine.<\/p>\n<p><strong>19. Ursache der Rezession<\/strong><br \/>\nIl Venditore ha diritto di recedere dal Contratto in ogni momento, con effetto immediato e senza preavviso mediante comunicazione scritta in caso di: (a) inizio di un&#039;azione o di un procedimento per la messa in liquidazione dell&#039;Acquirente o per l&#039;apertura di una qualsiasi procedura concorsuale a carico dell&#039;Acquirente; (b) cessione dell&#039;azienda (o di un ramo di essa) dell&#039;Acquirente; (c) comunicazione scritta dell&#039;Acquirente ove lo stesso dichiari di non essere in grado di far fronte alle proprie obbligazioni.<\/p>\n<p><strong>20. Datenschutz<\/strong><br \/>\nIl Venditore ai sensi dell\u2019Art. 13 Codice Privacy (D. Lgs. 19672003 consolidato) quale Titolare del trattamento informa l&#039;Acquirente di quanto segue. Il Venditore tratta con mezzi informatici e manuali i dati personali forniti dall&#039;Acquirente o acquisiti presso terzi nell&#039;ambito della propria attivit\u00e0 (\u201eDati\u201c), nel rispetto del Codice Privacy, compreso il profilo della sicurezza. Il Venditore tratta i Data per attivit\u00e0 funzionali all&#039;esecuzione delle presenti condizioni, incluse cessioni e trasferimento a terzi; per esercitare diritti in sede giudiziaria; per adempiere ad obblighi di legge, regolamento e normativa comunitaria. Conferire i Data per adempiere obblighi legislativi e contrattuali \u00e8 necessario ed il mancato conferimento rende impossibile per il Venditore l&#039;esecuzione delle presenti<br \/>\nBedingungen. I Dati sono accessibili al personale incaricato del trattamento ed al Responsabile del Venditore, se nominato. L&#039;elenco aggiornato dei Responsabili e dei soggetti cui i Dati sono comunicati \u00e8 conoscibile su richiesta al Venditore. I Dati sono comunicati a enti, autorit\u00e0 pubbliche (per i loro fini istituzionali), banche, istituti di credito, professionisti, collaboratori autonomi, anche in forma associata, terzi che svolgono servizi di carattere tecnico ed organizzativo di cui il Venditore si serve per l &#039;esecuzione delle presenti condizioni, terzi interessati ad operazioni di fusione, acquisizione, cessione di azienda o ramo di azienda ed altre operazioni<br \/>\nstraordinarie, ed ai legittimi destinatari ai sensi di legge. Tali soggetti trattano i Dati quali Titolari, Responsabili o incaricati del trattamento, a seconda del caso, per le finalit\u00e0 sopra specificate. L&#039;Acquirente si pu\u00f2 rivolgere al Venditore per far valere<br \/>\nin qualsiasi momento i diritti di cui all&#039;art. 7 Codice Privacy, ad esempio ottenere conferma dell&#039;esistenza o meno dei Data, verificarne content, origine ed esattezza, chiederne integrazione, aggiornamento, rettificazione, cancelazione, trasformazione in forma anonima, block per violazione di legge; opposizione per motivi legittimi al trattamento.<\/p>\n<p><strong>21. Autonomia delle clausole<\/strong><br \/>\nQualora una qualsiasi delle condizioni di cui al presente Contratto (o parte di una delle condizioni) fosse dichiarata invalida, illegittima o inefficace da parte di un qualsiasi tribunale o autorit\u00e0 compatiblee, tale condizione o parte della condizione dovr\u00e0, nella misura in cui ci\u00f2 \u00e8 permesso , essere sostituita dalla clausola Considerata valida che pi\u00f9 si avvicini all&#039;originaria intenzione delle parti o, ove ci\u00f2 non fosse m\u00f6glich, essere Considerata come non pi\u00f9 facente parte integrante del Contratto, senza in ogni caso che per questo motivo vengano intaccate la validit\u00e0 e l &#039;efficacia delle altre condizioni.<\/p>\n<p><strong>22. Legge anwendbar<\/strong><br \/>\nIl Contratto \u00e8 regolato dalla Legge Italiana.<\/p>\n<p><strong>23. Foro Competente<\/strong><br \/>\nPer ogni controversia relativa all&#039;interpretazione e\/o esecuzione del Contratto sar\u00e0 compatiblee in via esclusiva il Foro di Milano.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/Italy-TCs.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-e882e760d61b18096 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_e882e760d61b18096\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"e882e760d61b18096\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-2\" data-target=\"#e882e760d61b18096\" href=\"#e882e760d61b18096\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Spanien<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"e882e760d61b18096\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_e882e760d61b18096\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. DEFINITIONEN<br \/>\n<\/strong>\u201eLa Sociedad\u201c bezeichnet eine Optimas OE Solutions SL oder eine Optimas OE Solutions Gesellschaft, die sich auf der Vorderseite dieses Dokuments identifiziert. \u201eEl Comprador\u201c bedeutet la persona, firma o empresa a los que la Sociedad suministrar\u00e1 los productos y servicios. \u201eProductos\u201c bedeutet los productos, materiales y \/ u otros art\u00edculos que se suministrar\u00e1n de conformidad con el Contrato. \u201eServicios\u201c hace referencia a los servicios que se suministrar\u00e1n de Conformidad con el Contrato. \u201eEl Contrato\u201c bedeutet el contrato para la compraventa de Productos y la prestaci\u00f3n de Servicios entre la Sociedad y el Comprador, tal como se beschreiben en la propuesta a la que se aplican estas Condiciones.<\/p>\n<p><strong>2. ALANCE<\/strong><br \/>\nEstas condiciones se aplican a todas las ventas de Productos y prestaciones de Servicios por parte de la Sociedad y prevalecer\u00e1n sobre cualesquiera otras condiciones a las que se haga referencia en el pedido del Comprador o en otra correspondencia, salvo acuerdo espec\u00edfico contrario por escrito por parte de la Sociedad y expresado en forma que pase a formar parte del Contrato, y cualesquiera otras condiciones o estipulaciones contrarias quedan excluidas o extinguidas por el presente.<\/p>\n<p><strong>3. PRESUPUESTO<\/strong><br \/>\nUn presupuesto presentado por la Sociedad no constituye una oferta y la Sociedad se reserva el derecho de retirarlo o modificarlo en cualquier momento antes de la aceptaci\u00f3n del pedido del Comprador por parte de la Sociedad.<\/p>\n<p><strong>4. PREISE<\/strong><br \/>\n4.1. Salvo que se indique que los precios presupuestados son precios fijos, los precios de los Productos o Servicios ser\u00e1n los que la Sociedad est\u00e9 cobrando en el momento del env\u00edo o prestaci\u00f3n de los mismos, de modo que la Sociedad se reserva el derecho de revisar los precios presupuestados para reflejar incrementos del coste, incluyendo (sin limitaciones) los costes de la materia prima o de la mano de obra y cualquier variaci\u00f3n que se produzca en los tipos de cambio.<br \/>\n4.2. Los precios presupuestados son \u201eab Werk\u201c y no incluyen IVA ni otros grav\u00e1menes steuerliches que deban aplicarse a los Productos suministrados oa los Servicios por un Gobierno u otras autoridades.<\/p>\n<p><strong>5. BEDINGUNGEN VON PAGO<\/strong><br \/>\n5.1. Con sujeci\u00f3n a la Condici\u00f3n 5.5, salvo que se cuerde lo contrario por escrito, el pago de las facturas deber\u00e1 hacerse de forma \u00edntegra sin deducciones ni compensaciones de ning\u00fan tipo, en el plazo de 30 d\u00edas a partir de la fecha de la factura.<br \/>\n5.2. En cualquier momento se podr\u00e1 modificar o anular el cr\u00e9dito autorizado al Comprador.<br \/>\n5.3. La Sociedad tendr\u00e1 derecho a reclamar intereses de conformidad con la Ley 3\/2004, y resto de legislaci\u00f3n applicable.<br \/>\n5.4. Si, en opini\u00f3n de la Sociedad, la solventcia del Comprador se ha deteriorado con anterioridad a la entrega, \u00e9sta podr\u00e1 exigir el pago total o partcial de la factura antes de la entrega de los productos o la presentaci\u00f3n de un aval que garantice el pago de la factura por parte del Comprador en una forma aceptable para la Sociedad.<br \/>\n5.5. En los casos en que el Comprador resida fuera de Espa\u00f1a y salvo que se acuerde lo contrario, el pago de los productos se garantizar\u00e1 mediante una carta de cr\u00e9dito irrevocable a satisfacci\u00f3n de la Sociedad que ser\u00e1 emitida por el Comprador a favor de la Sociedad inmediatamente despu\u00e9s de la recepci\u00f3n de la aceptaci\u00f3n de la Sociedad y la Confirmaci\u00f3n de un banco del Comprador aceptable para la Sociedad. La carta de cr\u00e9dito ser\u00e1 por el valor del contrato, incluyendo los impuestos o grav\u00e1menes que deber\u00e1n ser pagados por el Comprador y ser\u00e1 v\u00e1lida durante el periodo especificado por la Sociedad. La Sociedad podr\u00e1 ejecutar el cobro contra presentaci\u00f3n de los documentos especificados por la misma a dicho Banco.<\/p>\n<p><strong>6. ENTREGA<\/strong><br \/>\n6.1. Las fechas que se indican en un presupuesto, en la aceptaci\u00f3n o en cualquier otro documento, son meramente indicativas y no tienen ning\u00fan efecto contract, y el plazo de entrega no se pondr\u00e1 como condici\u00f3n unverzichtbar mediante una notificaci\u00f3n. La Sociedad no ser\u00e1 en ning\u00fan caso responsable frente al Comprador con respecto a retrasos en la entrega que se produzcan por cualquier motivo.<br \/>\n6.2. En el caso de que el Comprador devolviera o se negara a aceptar una entrega de los Productos de Conformidad con lo dispuesto en el Contrato, la Sociedad podr\u00e1 optar, a su discreci\u00f3n, por facturar al Comprador dichos Productos o por entregar y facturar al Comprador los Productos pendientes de servir o bien suspender o cancelar las dem\u00e1s entregas en virtud de lo dispuesto en el Contrato. La Sociedad podr\u00e1 almacenar a riesgo del Comprador los productos que \u00e9ste se niegue a aceptar y el Comprador deber\u00e1 pagar, adem\u00e1s del importe de la factura, todos los gastos de dicho almacenamiento y otros gastos adicionales o de transporte incurridos como resultado de dicha negativa. Transcurrido un periodo de 3 meses despu\u00e9s de la fecha en la que el pago deber\u00eda de haberse realizado, la Sociedad podr\u00e1 disponer de los Productos en el modo que crea comfortablee.<br \/>\n6.3. Salvo que se especifique lo contrario, la entrega ser\u00e1 \u201eex-works\u201c de modo que se estimar\u00e1 que los productos han sido entregados y la responsabilidad de los mismos recae en el Comprador una vez que la Sociedad notifique al Comprador que los productos est\u00e1n listos y verf\u00fcgbar.<br \/>\n6.4. En los casos que la entrega de los productos sea CIF o FOB o en base a cualquier otro t\u00e9rmino comercial internacional, se aplicar\u00e1 el significado de tales t\u00e9rminos contenidos en los ultimos Incoterms aprobados del mismo modo que si se contemplaran en el presente documento, salve cuando exista inconsistencia con las disposiciones contenidas en estas Condiciones<br \/>\n6.5. En el caso de entrega FOB de los productos, la Sociedad no vendr\u00e1 obligada a asumir ning\u00fan coste adicional diferente de los previstos en dicha norma de comercio internacional.<br \/>\n6.6. Salvo que se acuerde expresamente lo contrario, la sociedad puede efectuar la entrega en una o varias veces. Si la entrega se realiza en varias veces, cada entrega se procesar\u00e1 como un contrato separado.<br \/>\n6.7. Si el Contrato implica m\u00e1s de una entrega, y se produzieren alg\u00fan impago, la Sociedad podr\u00e1 suspender todas o algunas de las entregas pendientes de pago o rescindir el Contrato en su totalidad mediante notificaci\u00f3n por escrito al Comprador.<\/p>\n<p><strong>7. AUSFUHR<\/strong><br \/>\nEl Comprador declara y garantiza que no infringir\u00e1 ninguna legislaci\u00f3n de EE.UU., de la Union Europea, ni la legislaci\u00f3n local de ning\u00fan otro pa\u00eds relativa a la exportaci\u00f3n en relaci\u00f3n con los Productos.<\/p>\n<p><strong>8. RESERVA DE DOMINIO<\/strong><br \/>\n8.1. Los productos ser\u00e1n propiedad de la Sociedad, como propietaria legal y usufructuaria hasta que haya recibido en fondos disponibles todos los importes pendientes en relaci\u00f3n con (a) los Productos, y (b) todos los dem\u00e1s importes vencidos o pagaderos a la Sociedad por parte del Comprador por cualquier concepto.<br \/>\n8.2. Hasta que se realice dicho pago, el Comprador tendr\u00e1 la posesi\u00f3n de los productos \u00fanicamente como depositario para la Sociedad y en capacidad de fiduciario y el Comprador almacenar\u00e1 los productos de manera que pueda identificarlos como propiedad de la Sociedad.<br \/>\n8.3. La Sociedad se reserva el derecho de volver a tomar la posesi\u00f3n de los productos cuyo t\u00edtulo de propiedad haya conservado seg\u00fan lo anteriormente indicado y de volver a venderlos, ya estos efectos el Comprador por el presente otorga und derecho y licencia irrevocables a los empleados y agentes de la Sociedad para entrar en sus locales con o sin veh\u00edculos durante las horas normales de oficina. El derecho persistir\u00e1 sin perjuicio de la resoluci\u00f3n del Contrato por cualquier motivo y sin perjuicio de los derechos que se abgeleitet para la Sociedad.<br \/>\n8.4. El Comprador acepta inmediatamente, a petici\u00f3n de la Sociedad, ceder a \u00e9sta todos los derechos que el Comprador pueda tener frente a sus clientes por subventas de Productos hasta que se haya realizado la totalidad del pago.<br \/>\n8.5. Sin perjuicio de las anteriores disposiciones de esta Condici\u00f3n 8, el Comprador estar\u00e1 autorizado a utilizar los Productos en el transcurso normal de su actividad.<\/p>\n<p><strong>9. VARIACIONEN<\/strong><br \/>\nSe Considerar\u00e1 que la Sociedad ha cumplido con sus obligaciones contractes con respecto a cualquier entrega aunque exista una diferencia de un diez por ciento en m\u00e1s o en menos de la cantidad especificada en el Contrato. En tal caso el Comprador pagar\u00e1 por la cantidad que se haya entregado realmente.<\/p>\n<p><strong>10. SPEZIFIKATIONEN DES COMPRADOR<\/strong><br \/>\nEl Comprador mantendr\u00e1 entsch\u00e4digung a la Sociedad frente a todo tipo de reclamaciones, costes, da\u00f1os y gastos incurridos por \u00e9sta o por los que la Sociedad pueda ser responsable como resultado directo o indirekto de la realizaci\u00f3n de los trabajos que tengan que hacerse a los productos de conformidad con los requisitos de las especificaciones del Comprador y que impliquen un incumplimiento, reclamaci\u00f3n o infracci\u00f3n de derechos de propiedad intelectual de otra persona, firma o sociedad.<\/p>\n<p><strong>11. HAFTUNG<\/strong><br \/>\n11.1. No existir\u00e1 responsabilidad para la Sociedad por defektos visibles o no condomidades y\/o por haber entregado una cantidad inferior si no recibe una reclamaci\u00f3n escrita del Comprador en el plazo de 7 d\u00edas despu\u00e9s de la entrega de los Productos. Cuando la Sociedad acepte responsabilidad por haber entregado menos cantidad de la acordada, su \u00fanica obligaci\u00f3n ser\u00e1 komplementar dicha entrega hasta entregar la cantidad acordada.<br \/>\n11.2. La Sociedad garantiza que (con sujeci\u00f3n a otras disposiciones contenidas en estas Condiciones), durante un periodo de 12 meses (o, en el caso de software, 30 d\u00edas) a partir de la entrega, los Productos estar\u00e1n libres de defektos materiales y de mano de obra de conformidad con las especificaciones facilitadas por el fabricante de los Productos.<br \/>\n11.3. La Sociedad prestar\u00e1 los Servicios con un cuidado y unas habilidades razonables.<br \/>\n11.4. La Sociedad no garantiza que el software vaya a funcionar de manera ininterrumpida, ni que vaya a esstar libre de errores.<br \/>\n11.5. Las garant\u00edas de la Condici\u00f3n 11.2 no cubren el desgaste producido por el uso habitual y no ser\u00e1n aplicables a los Productos que hayan sido objeto de mal uso o abuso, negligencia,accine, da\u00f1os, o almacenamiento, instalaci\u00f3n o mantenimiento inadecuados.<br \/>\n11.6 Con sujeci\u00f3n a las Condiciones 11.4 y 11.5, si los Productos no cumlen con las garant\u00edas establecidas en la Condici\u00f3n 11.2 la Sociedad podr\u00e1, a su elecci\u00f3n, sustituir o reparar dichos Productos sin coste o devolver el precio de los mismos a condici\u00f3n de que, si la Sociedad as\u00ed lo solicita, el Comprador deber\u00e1, a su cargo, devolver a la Sociedad los Productos o la parte de ellos que sean defektuosos. La \u00fanica acci\u00f3n del Comprador en caso de incumplimiento por parte de la Sociedad de las garant\u00edas establecidas en la Condici\u00f3n 11.2 ser\u00e1 solicitar la reparaci\u00f3n, sustituci\u00f3n o reembolso (en todos los casos a elecci\u00f3n de la Sociedad). El Comprador se dirigir\u00e1 exclusiva y directamente contra el fabricante de los Productos cuando as\u00ed se lo solicite la Sociedad. Todos los Productos reparados o sustituidos estar\u00e1n garantizados por estas condiciones durante el periodo no vencido de los 12 meses.<br \/>\n11.7. Sin perjuicio de la reparaci\u00f3n o sustituci\u00f3n de los Productos, la responsabilidad total m\u00e1xima de la Sociedad (incluyendo responsabilidad por actos u omisiones de sus empleados, agentes y subcontratistas) frente al Comprador por responsabilidad extracontractual (ya sea por negligencia o incumplimiento de obligaciones legales) incumplimiento de contrato, declaraci\u00f3n falsa, restituci\u00f3n, o de otro modo, no podr\u00e1, en ning\u00fan caso, sobrepasar el 100% del coste de los Productos en cuesti\u00f3n o el 100% del coste de los servicios correspondientes, que den lugar a dicha responsabilidad, tal como queda establecido por el precio neto facturado al Comprador.<br \/>\n11.8. La Sociedad no ser\u00e1 responsable ante el Comprador de lucro cesante, p\u00e9rdida de negocio ni reducci\u00f3n del fondo de comercio en ning\u00fan caso, ya sea directo, indirecto o emergente, as\u00ed como tampoco de reclamaciones de ning\u00fan tipo por indemnizaciones (sea cual sea la causa) que se deriven del Contrato, tanto si dicha p\u00e9rdida o reclamaci\u00f3n era previsible como si no, y tanto si se deriva o ha sido causada por incumplimiento de contrato, responsabilidad civil (incluyendo negligencia e incumplimiento de obligaci\u00f3n), entsch\u00e4digung usw.<br \/>\n11.9. Con sujeci\u00f3n a lo anterior, todas las condiciones, garant\u00edas, declaraciones y otros t\u00e9rminos expresados o implicitos por la ley, la jurisprudencia u otra legislaci\u00f3n quedan, por el presente excluidos, en la medida permissionida por la ley.<br \/>\n11.10. Ni la presente Condici\u00f3n 11 ni el resto del Contrato excluyen o limitan la responsabilidad de la Sociedad (a) por fallecimiento o lesiones causadas por negligencia de la Sociedad; o (b) por cualquier asunto por el que la Sociedad no pueda legalmente excluir su responsabilidad; o (c) por betruge o declaraci\u00f3n falsa.<\/p>\n<p><strong>12. LIZENZEN UND ZUSTIMMUNGEN<\/strong><br \/>\n12.1. El Contrato est\u00e1 condicionado a la obtenci\u00f3n de todas las licencias o los consentimientos necesarios para su cumplimiento (salvo para la importaci\u00f3n de los Productos por parte del Comprador) en relaci\u00f3n con lo cual el Comprador deber\u00e1 firmar todos los impresos y los documentos necesarios, as\u00ed como prestar a la Sociedad la asistencia que convenga.<br \/>\n12.2. El Comprador obtendr\u00e1, a su coste, las licencias o consentimientos necesarios para la importaci\u00f3n de los Productos por parte del Comprador, y si fuera necesario o as\u00ed se requiriera, presentar\u00e1 pruebas de los mismos a la Sociedad a petici\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>13. MATERIALS PROPIEDAD DEL COMPRADOR<\/strong><br \/>\nLa propiedad y el riesgo de p\u00e9rdida de los materiales propiedad del Comprador que est\u00e1n en posesi\u00f3n de la Sociedad pertenecer\u00e1n al Comprador. La Sociedad no ser\u00e1 responsable de p\u00e9rdidas ni da\u00f1os a los materiales propiedad del Comprador a menos que hayan sido resultado \u00fanicamente de la negligencia de la Sociedad. El pago por parte de la Sociedad por dicha p\u00e9rdida o da\u00f1os se limitar\u00e1 al coste de fabricaci\u00f3n directa de los materiales propiedad del Comprador (producidos por el Comprador o por sus filiales), o al coste de sustituci\u00f3n (si fue adquirido a un tercero), en cualquier caso menos el Valor Residuum. El Comprador ser\u00e1 responsable de asegurar sus materiales contra p\u00e9rdida o da\u00f1os no causados \u00fanicamente por la negligencia de la Sociedad. La Sociedad no asume ninguna responsabilidad por p\u00e9rdida o da\u00f1os a los materiales propiedad del Comprador por circunstancias de fuerza mayor (seg\u00fan se define<br \/>\nen la Bedingung 14.2).<\/p>\n<p><strong>14. FUERZA B\u00dcRGERMEISTER<\/strong><br \/>\n14.1. La Sociedad no ser\u00e1 responsable frente al Comprador de las p\u00e9rdidas o da\u00f1os que pudiera sufrir el Comprador como resultado directo o indirekt de que se impida, obstaculice o retrase el suministro de Productos o Servicios por motivo de fuerza mayor.<br \/>\n14.2. En esta condici\u00f3n \u201ecircunstancias de fuerza mayor\u201c significar\u00e1 desastres naturales, disruptios, huelga, cierre patronal, disputa mercantil o disturbios laborales, aver\u00eda accidental de maquinaria, incendio, inundaci\u00f3n, difficultad para conseguir mano de obra, material o transporte u otras circunstancias de cualquier tipo que queden fuera del control de la Sociedad y afecten el suministro de los Productos por la fuente principal de suministro de la Sociedad, la fabricaci\u00f3n de los Productos por los medios habituales de la Sociedad o la entrega de los Productos por la ruta o el medio Gewohnheitsrecht de la Sociedad.<\/p>\n<p><strong>15. BESCHLUSS<\/strong><br \/>\nSi el Comprador firma un acuerdo de quita y espera, entra en concurso de acreedores, o si se dicta contra \u00e9ste una orden de administraci\u00f3n de bienes o (siendo una sociedad) se aprobara la resoluci\u00f3n o el Juzgado dictaminara la liquidaci\u00f3n del Comprador (salvo a los efectos de fusiones o reconstrucciones) o si se nombrara un administrador concursal para activos o empresas del Comprador o se produjeran circunstancias que autorizaran a un juzgado oa un acreedor a nombrar a administrador concursal o que autorizaran a un Juzgado a emitir una orden de disoluci\u00f3n, o si el Comprador iniciara o sufriera una acci\u00f3n similar como consecuencia de deudas o cometiera un incumplimiento de alguna parte de \u00e9ste o de cualquier otro contrato entre la Sociedad y el Comprador, la Sociedad podr\u00e1 detener Productos en tr\u00e1nsito y suspender posteriores entregas y mediante notificaci\u00f3n escrita al Comprador, podr\u00e1,<br \/>\ninmediatamente, resolver el Contrato sin perjuicio de las disposiciones de la Condici\u00f3n 5.3 del presente y de las reclamaciones existentes.<\/p>\n<p><strong>16. VERZICHTUNG<\/strong><br \/>\nEl hecho de que alguna de las partes del Contrato no ejerza alguno de sus derechos derivados del presente Contrato no se interpretar\u00e1 como una renuncia a dichos derechos, ni funcionar\u00e1 como una prohibici\u00f3n del ejercicio de dichos derechos en cualquier momento posterior.<\/p>\n<p><strong>17. BENACHRICHTIGUNGEN<\/strong><br \/>\nToda notificaci\u00f3n que deba entregarse por escrito con motivo del presente se Considerar\u00e1 debidamente enviada si se env\u00eda por correo urge a portes pagados dirigido a la parte interesada a su sede social oa su ultima direcci\u00f3n conocida.<\/p>\n<p><strong>18. T\u00cdTULOS<\/strong><br \/>\nLos t\u00edtulos de estas Condiciones se han introducido para facilitar su lectura y no afectar\u00e1n la interpretaci\u00f3n del presente.<\/p>\n<p><strong>19. INDEPENDENCIA DE LAS CL\u00c1USULAS<\/strong><br \/>\nEn el caso de que alg\u00fan juzgado u otra autoridad de jurisdicci\u00f3n Competente Considerara que Alguna Condici\u00f3n del contrato (o Alguna parte de una Condici\u00f3n) es inv\u00e1lida, ilegal o no se puede ejecutar, dicha se Considerar\u00e1 que dicha Condici\u00f3n o dicha parte de una Condici\u00f3n, en la medida que sea necesario, no forma parte del Contrato, y la validez y ejecutabilidad de las dem\u00e1s Condiciones no se ver\u00e1n afectadas por ello.<\/p>\n<p><strong>20. GELTUNGSBEREICH<\/strong><br \/>\nEl Contrato se regir\u00e1 y se interpretar\u00e1 de Conformidad con la ley espa\u00f1ola ya Los Efectos de Resolver Contratos Derivados del Contrato las partes por el presente se someten a la exclusiva jurisdicci\u00f3n de los tribunales espa\u00f1oles.<\/p>\n<p><strong>21. TIPO DE OPERACIONES DE VENTA<\/strong><br \/>\nEstas Condiciones Generales de Venta no son aplicables a transacciones electr\u00f3nicas o realizadas a trav\u00e9s de internet. Las p\u00e1ginas web utilizadas por el Comprador para realizar dichos pedidos electr\u00f3nicos tienen sus propias condiciones de venta.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Spain_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-41a7b0afc47da08bd fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_41a7b0afc47da08bd\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"41a7b0afc47da08bd\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-2\" data-target=\"#41a7b0afc47da08bd\" href=\"#41a7b0afc47da08bd\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Truthahn<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"41a7b0afc47da08bd\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_41a7b0afc47da08bd\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. TANIMLAR<br \/>\n<\/strong>\u201e\u015eirket\u201c, Optimas OE Solutions Ba\u011flant\u0131 Sistemleri Sat\u0131\u015f Ticaret Limited \u015eirketi \u201eAl\u0131c\u0131\u201c, \u015eirket taraf\u0131ndan mal ve hizmetlerin tedarik edilece\u011fi \u015fah\u0131s, firma veya \u015firket anlam\u0131na gelmektedir. \u201eMallar\u201c, S\u00f6zle\u015fme uyar\u0131nca tedarik edilecek mallar, malzemeler ve\/veya di\u011fer unsurlar anlam\u0131na gelmektedir. \u201eHizmetler\u201c, S\u00f6zle\u015fme uyar\u0131nca tedarik edilecek hizmetler anlam\u0131na gelmektedir. \u201eS\u00f6zle\u015fme\u201c, i\u015fbu Genel \u00c7al\u0131\u015fma \u015eartlar\u0131 ve Ko\u015fullar\u0131n\u0131n ge\u00e7erli oldu\u011fu, \u015eirket ve Al\u0131c\u0131 aras\u0131nda akdedilmi\u015f, Mallar\u0131n sat\u0131\u015f\u0131na ve sat\u0131n al\u0131nmas\u0131na ve Hizmetlerin tedarikine tedarikine ili\u015fkin<\/p>\n<p><strong>2. KONU<\/strong><br \/>\n\u0110\u015fbu Genel \u00c7al\u0131\u015fma \u015eartlar\u0131 ve Ko\u015fullar\u0131, \u015eirket taraf\u0131ndan ger\u00e7ekle\u015ftirilecek t\u00fcm Mal sat\u0131\u015f\u0131 ve Hizmet tedariki i\u00e7in ge\u00e7erli olup, \u015eirket taraf\u0131ndan \u00f6zellikle yaz\u0131l\u0131 olarak kabul edilmedi\u011fi ve S\u00f6zle\u015fmenin bir par\u00e7as\u0131n\u0131 te\u015fkil etti\u011fi a\u00e7\u0131k\u00e7a belirtilmedi\u011fi s\u00fcrece, Al\u0131c\u0131n\u0131n sipari\u015finde veya yaz\u0131\u015fmalarda yahut herhangi bir ba\u015fka yerde at\u0131fta bulunulan her nevi \u015fart ve ko\u015fullar \u00fczerinde hakim gelecek olup,<br \/>\naksi y\u00f6ndeki ihr N\u00e4vi \u015fartlar veya taahh\u00fctler bu vesileyle kapsamdan hari\u00e7 tutulmakta veya itfa edilmektedir.<\/p>\n<p><strong>3. F\u0110YAT BEL\u0110RLEME<\/strong><br \/>\n\u015eirket taraf\u0131ndan sunulan fiyat belirleme bir icap niteli\u011finde olup, \u015eirket, Al\u0131c\u0131n\u0131n sipari\u015fini kabul etmeden \u00f6nceki herhangi bir zamanda belirtilen fiyatlar\u0131 geri \u00e7ekme veya de\u011fi\u015ftirme hakk\u0131n\u0131 sakl\u0131 tutar<\/p>\n<p><strong>4. F\u0110YATLAR<\/strong><br \/>\n4.1. Belirlenen fiyatlar\u0131n sabit fiyatlar oldu\u011fu belirtilmedi\u011fi s\u00fcrece, Mallar veya Hizmetler i\u00e7in \u00f6denmesi icap eden fiyatlar, \u015eirket taraf\u0131ndan sevkiyat veya Hizmetlerin tedariki s\u0131ras\u0131nda uygulanan fiyatlar olacakt\u0131r b\u00f6ylece \u015eirket, tahmini olarak verilen fiyatlar\u0131 (herhangi bir s\u0131n\u0131rlama olmaks\u0131z\u0131n) ham madde veya i\u015fg\u00fcc\u00fc maliyetleri ve d\u00f6viz kurlar\u0131ndaki her nevi de\u011fi\u015fiklik dahil olmak \u00fczere,<br \/>\nmaliyetlerdeki art\u0131\u015f\u0131 hesaba katarak diledi\u011fi zaman revize etme hakk\u0131na sahip olacakt\u0131r -.<br \/>\n4.2. Mallar i\u00e7in belirlenen fiyatlar &#039;i\u015fletmede teslim&#039; esas\u0131nda olup, Katma De\u011fer Vergisini ve herhangi bir Devlet\/H\u00fck\u00fcmet veya di\u011fer otorite taraf\u0131ndan Mallara veya Hizmetlere tarh edilen di\u011fer g\u00fcmr\u00fck vergilerini veya vergileri i\u00e7ermemektedir.<\/p>\n<p><strong>5. \u00d6DEME KO\u015eULLARI<\/strong><br \/>\n5.1. Taraflar aras\u0131nda aksi y\u00f6nde yaz\u0131l\u0131 olarak mutab\u0131k olunmad\u0131\u011f\u0131 s\u00fcrece, Al\u0131c\u0131, Mallar\u0131n sat\u0131\u015f fiyat\u0131n\u0131 faturada belirlendi\u011fi \u00fczere ABD Dolar\u0131 veya Euro cinsinden \u00f6deyecektir.Taraflar\u0131n, \u00f6demenin T\u00fcrk Liras\u0131 olarak yap\u0131lmas\u0131 hususunda yaz\u0131l\u0131 olarak mutab\u0131k olduklar\u0131 durumlarda, faturada ABD Dolar\u0131 veya Euro cinsinden belirtilen her nevi mebla\u011f, \u00f6deme tarihi itibariyle T\u00fcrkiye Cumhuriyeti Merkez<br \/>\nBankas\u0131 taraf\u0131ndan tatbik edilen sat\u0131\u015f kuru esas al\u0131narak T\u00fcrk Liras\u0131na \u00e7evrilecektir. Fatura \u00f6demeleri, aksi y\u00f6nde yaz\u0131l\u0131 olarak mutab\u0131k olunmad\u0131\u011f\u0131 s\u00fcrece, hi\u00e7bir kesinti veya mahsup olmaks\u0131z\u0131n, fatura tarihinden itibaren 30 g\u00fcn i\u00e7erisinde yap\u0131lacakt\u0131r.<br \/>\n5.2. Al\u0131c\u0131ya sa\u011flanan ihre N\u00e4vi alaca\u011f\u0131n vadesinin uzat\u0131lmas\u0131 herhangi bir zamanda de\u011fi\u015ftirilebilecek veya geri al\u0131nabilecektir.<br \/>\n5.3. Al\u0131c\u0131n\u0131n, faturan\u0131n toplam mebla\u011f\u0131n\u0131 30 g\u00fcnl\u00fck bir s\u00fcre i\u00e7erisinde \u00f6deyememesi halinde, \u015eirket, \u00f6denmemi\u015f bakiye \u00fczerinde ABD Dolar\u0131 cinsinden %1 oran\u0131nda veya T\u00fcrkiye Cumhuriyeti kanunlar\u0131nca cevaz verilen daha y\u00fcksek bir faiz oran\u0131 oran\u0131nda temerr\u00fct faizi alma hakk\u0131na sahip olacakt\u0131r.<br \/>\n5.4. \u015eirket taraf\u0131ndan g\u00f6nderilen, 8 g\u00fcn i\u00e7erisinde itiraz edilmeyen faturalar kabul edilmi\u015faddilecektir.<br \/>\n5.5. \u015eirketin nazar\u0131nda, Al\u0131c\u0131n\u0131n kredibilitesinin teslimat \u00f6ncesinde bozulacak olmas\u0131 halinde, \u015eirket, teslimat \u00f6ncesinde bedelin t\u00fcm\u00fcn\u00fcn veya bir k\u0131sm\u0131n\u0131n \u00f6denmesini veya \u00f6deme i\u00e7in Al\u0131c\u0131 taraf\u0131ndan \u015eirket i\u00e7in kabul edilebilir bir \u015fekle sahip bir teminat sunulmas\u0131n\u0131 gerekli g\u00f6rebilecektir.<\/p>\n<p><strong>6. TESLAMAT<\/strong><br \/>\n6.1. Herhangi bir fiyat teklifi veya kabul formunda veya herhangi bir ba\u015fka yerde belirtilmekte olan teslimat veya ifa tarihleri sadece yakla\u015f\u0131k olmakla birlikte, hi\u00e7bir akdi ge\u00e7erlili\u011fe sahip olmay\u0131p, teslimat zaman\u0131 bildirimde bulunmakure. \u015eirket, her ne \u015fekilde do\u011farsa do\u011fsun, teslimattaki hi\u00e7bir gecikme ile ilgili olarak Al\u0131c\u0131ya kar\u015f\u0131 hi\u00e7bir mesuliyet alt\u0131nda olmayacakt\u0131r.<br \/>\n6.2. Al\u0131c\u0131n\u0131n Mallar\u0131 iade etmesi veya Mallar\u0131n S\u00f6zle\u015fme uyar\u0131nca herhangi bir teslimat\u0131n\u0131 kabul edememesi durumunda \u015eirket, bu t\u00fcr Mallar\u0131 kendi tercihi do\u011frultusunda, Al\u0131c\u0131ya fatura etme ve teslim etme ve o s\u0131rada teslim edilmemi\u015f Mallara ili\u015fkin bakiyeyi Al\u0131c\u0131ya fatura etme veya S\u00f6zle\u015fme kapsam\u0131ndaki ileriki teslimatlar\u0131 ask\u0131ya alma veya iptal etme hakk\u0131na sahip olacakt\u0131r. \u015eirket, Al\u0131c\u0131n\u0131n<br \/>\ngeri \u00e7evirdi\u011fi veya kabul edemedi\u011fi her nevi Mallar\u0131, ilgili riskleri Al\u0131c\u0131ya ait olacak \u015fekilde depolama hakk\u0131na sahip olacak ve Al\u0131c\u0131, fatura bedeline ilaveten bu t\u00fcr t\u00fcm depolama giderlerini veya bahse konu geri \u00e7evirme veya teslim alamama sonucunda alt\u0131na girilen her nevi ilave giderleri veya nakliye \u00fccretlerini \u00f6deyecektir. \u015eirket, bedelin muaccel hale Geldi\u011fi tarihi m\u00fcteakip 3 ay\u0131n sonunda, Mallar\u0131 kendisince belirlenebilecek \u015fekilde elden \u00e7\u0131karma hakk\u0131na sahip olacakt\u0131r.<br \/>\n6.3. Aksi belirtilmedi\u011fi s\u00fcrece teslimat, \u015eirketin Al\u0131c\u0131ya Mallar\u0131n teslim al\u0131nmak \u00fczere haz\u0131r bulundu\u011fu y\u00f6n\u00fcnde bildirimde bulunmas\u0131na m\u00fcteakiben Mallar\u0131n teslim edilmi\u015f oldu\u011fu ve Mallara ili\u015fkin riskin Al\u0131c\u0131ya ge\u00e7mi\u011fu<br \/>\n\u015fekilde &#039;i\u015fletmede teslim&#039; (ab Werk) esas\u0131nda olacakt\u0131r.<br \/>\n6.4. Mallar\u0131n CIF (Mal Bedeli+Sigorta+Navlun) veya FOB (G\u00fcvertede Teslim) yahut herhangi bir di\u011fer uluslararas\u0131 ticaret terimi esas\u0131yla sat\u0131ld\u0131\u011f\u0131 her durumda, bahse konu terimlerin en g\u00fcncel Incoterms i\u00e7erisinde yer alan anlam\u0131, Incoterms&#039;in herhangi bir k\u0131sm\u0131n\u0131n i\u015fbu Genel \u00c7al\u0131\u015fma \u015eartlar\u0131 ve Ko\u015fullar\u0131nda yer alan di\u011fer h\u00fck\u00fcmlere ayk\u0131r\u0131l\u0131k te\u015fkil etmedi\u011fi takdirde, i\u015fbu belgenin kapsam\u0131na a\u00e7\u0131k\u00e7a dahil edilmi\u015f gibi ge\u00e7erli olacakt\u0131r.<br \/>\n6.5. Aksi a\u00e7\u0131k\u00e7a kabul edilmedi\u011fi s\u00fcrece, \u015eirket teslimat\u0131 bir veya daha fazla say\u0131da taksit halinde ger\u00e7ekle\u015ftirebilecektir. Teslimat\u0131n taksitli olarak ger\u00e7ekle\u015ftirildi\u011fi durumlarda, ihr bir takside ayr\u0131 bir s\u00f6zle\u015fme \u015feklinde muamele edilecektir.<br \/>\n6.6 S\u00f6zle\u015fmenin birden fazla teslimat\u0131 kapsamas\u0131 ve \u00f6demede herhangi bir temerr\u00fcde d\u00fc\u015f\u00fclmesi halinde, \u015eirket, \u00f6deme bekleyen t\u00fcm veya ileriki her nevi teslimatlar\u0131 ask\u0131ya alma veya Al\u0131c\u0131ya yaz\u0131l\u0131 bildirimde bulunmak suretiyle S\u00f6zle\u015fmeyi b\u00fct\u00fcn\u00fc itibariyle fesih etme hakk\u0131na sahip olacakt\u0131r.<\/p>\n<p><strong>7. \u0110HRACAT<\/strong><br \/>\nAl\u0131c\u0131, Mallar ile ilgili olarak Amerika Birle\u015fik Devletleri&#039;nin, Avrupa Birli\u011fi&#039;nin veya herhangi bir di\u011fer \u00fclkenin ge\u00e7erli yerel ihracat ile ilgili kanunlar\u0131n\u0131 ihlal etmeyece\u011fini beyan ve taahh\u00fct etmektedir.<\/p>\n<p><strong>8. M\u00dcLK\u0110YET HAKKI<\/strong><br \/>\n8.1. Mallar, \u015eirketin, (a) Mallar ile ilgili olarak muaccel olan t\u00fcm alacaklar\u0131 ve (b) \u015eirket&#039;in Al\u0131c\u0131&#039;dan her ne t\u00fcrden olursa olsun muaccel olan veya muaccel hale gelen di\u011fer t\u00fcm alacaklar\u0131n\u0131n tam olarak \u00f6denmi\u015f altu\u011fu olarak \u015eirketin tek ve mutlak m\u00fclkiyetinde kalacaklard\u0131r.<br \/>\n8.2. Bahse konu \u00f6deme yap\u0131lana kadar Al\u0131c\u0131, Mallar\u0131 sadece \u015eirketin emanet\u00e7isi olarak ve emanet\u00e7i s\u0131fat\u0131yla zilyetli\u011finde bulunduracak olup, Al\u0131c\u0131, Mallar\u0131 \u015eirketin mallar\u0131 olarak saptanabilmelerine imkan verecek bir.<br \/>\n8.3. \u015eirket, yukar\u0131da belirtildi\u011fi \u00fczere m\u00fclkiyet hakk\u0131n\u0131 elinde bulundurdu\u011fu her nevi Mallar\u0131n derhal yeniden zilyetli\u011fine alma ve akabinde yeniden satma hakk\u0131n\u0131 sakl\u0131 bulundurmakta olup, bu ama\u00e7 do\u011frultusunda Al\u0131c\u0131 bu vesileyle, \u015eirketin \u00e7al\u0131\u015fanlar\u0131na ve arac\u0131lar\u0131na\/vekillerine normal \u00e7al\u0131\u015fma saatleri s\u0131ras\u0131nda kendisinin t\u00fcm tesislerine veya herhangi bir tesisine ara\u00e7l\u0131 veya ara\u00e7s\u0131z olarak girmek \u00fczere gayrikabili r\u00fccu bir hak ve izin bah\u015fetmektedir. S\u00f6z konusu hak, S\u00f6zle\u015fme&#039;nin herhangi bir sebepten dolay\u0131 feshine bak\u0131lmaks\u0131z\u0131n varl\u0131\u011f\u0131n\u0131 s\u00fcrd\u00fcrmeye devam edecek olup, \u015eirketin do\u011fmu\u015f hi\u00e7bir hakk\u0131na halel getirmemektedir.<br \/>\n8.4. Al\u0131c\u0131, \u015firket taraf\u0131ndan bu y\u00f6nde talepte bulunulmas\u0131na m\u00fcteakiden Derhal, \u015firketin kendi m\u00fc\u015fterilerin kar\u015f\u0131 Saumhip Ollabilece, Mallar\u0131n Tali Sat\u0131ndan Do\u011fan Tr\u00fcmy T\u00fcm, Haklar\u0131n\u0131n\u0131n\u0131n\u0131n\u0131n\u0131ne.<br \/>\n8.5. \u0110\u015fbu 8.Maddenin yukar\u0131da belirtilen di\u011fer h\u00fck\u00fcmlerine bak\u0131lmaks\u0131z\u0131n, Al\u0131c\u0131 Mallar\u0131 kendi ticari faaliyetinin ola\u011fan seyrinde kullanma hakk\u0131na sahip olacakt\u0131r.<\/p>\n<p><strong>9.DE\u011e\u0110\u015eKENL\u0110KLER<\/strong><br \/>\n\u015eirket, S\u00f6zle\u015fmede belirtilmekte olan miktar\u0131n y\u00fczde on fazlas\u0131na veya alt\u0131na kadarki miktarla, herhangi bir teslimat ile ilgili olarak akdi y\u00fck\u00fcml\u00fcl\u00fcklerini yerine getirilmi\u015f addedilecek olup, bu durumda Al\u0131c\u0131 fiili olarak teslim edilmi\u015f miktar i\u00e7in \u00f6deme yapacakt\u0131r.<\/p>\n<p><strong>10. ALICININ \u015eARTNAMES\u0110<\/strong><br \/>\nAl\u0131c\u0131, her nevi ihlali veya hak talebini yahut herhangi bir ba\u015fka \u015fahsa, firmaya veya \u015firkete ait olan her nevi fikri m\u00fclkiyet hakk\u0131n\u0131n ihlalini kapsayan, Al\u0131c\u0131n\u0131n \u015fartnamesinin gereklilikleri gere\u011fince Mallar \u00fczerinde veya Mallar bak\u0131m\u0131ndan yap\u0131lmas\u0131 gereken her nevi \u00e7al\u0131\u015fman\u0131n y\u00fcr\u00fct\u00fclmesinin do\u011frudan veya dolayl\u0131 olarak sonucunda \u015eirketin alt\u0131na girdi\u011fi yahut \u015eirketin mesul hale geldi\u011fi t\u00fcm hak talepleri, giderler, zararlar ve masraflar kar\u015f\u0131s\u0131nda \u015eirketi tazmin edecek ve \u015eirketin tazmin edilmesini sa\u011flayacakt\u0131r.<\/p>\n<p><strong>11. Y\u00dcK\u00dcML\u00dcL\u00dcK<\/strong><br \/>\n11.1. \u015eirket, Al\u0131c\u0131ndan Mallar\u0131n teslimat\u0131ndan itibaren 7 g\u00fcn i\u00e7erisinde yaz\u0131l\u0131 bir hak talebi tesell\u00fcm etmedi\u011fi s\u00fcrece, teslim edilen Mallardaki g\u00f6r\u00fcn\u00fcr hi\u00e7bir ay\u0131ptan veya uygunsuzluk halinden ve\/veya teslim edilen miktardaki Herhangi bir eksiklik ile ilgili olarak \u015eirketin mesuliyet kabul etti\u011fi durumlarda, \u015eirketin bu husustaki tek y\u00fck\u00fcml\u00fcl\u00fc\u011f\u00fc bu t\u00fcr eksikli\u011fi d\u00fczeltmek olacakt\u0131r.<br \/>\n11.2. \u015eirket, (i\u015fbu Genel \u00c7al\u0131\u015fma \u015eartlar\u0131 ve Ko\u015fullar\u0131n\u0131n di\u011fer h\u00fck\u00fcmlerine tabi olarak) teslimattan itibaren 12 ayl\u0131k (veya yaz\u0131l\u0131m durumunda 30 g\u00fcnl\u00fck) bir s\u00fcre boyunca Mallar\u0131n malzeme ve i\u015f\u00e7ilik bak\u0131m\u0131ndan esasl\u0131 ay\u0131plardan ari ve esas itibariyle Mallar\u0131n imalat\u00e7\u0131s\u0131 taraf\u0131ndan sa\u011flanan ko\u015fullar uyar\u0131nca olaca\u011f\u0131n\u0131 taahh\u00fct etmektedir.<br \/>\n11.3. \u015eirket, Hizmetleri makul \u00f6l\u00e7\u00fclerde beceri ve itina ile icra edecektir.<br \/>\n11.4. \u015eirket, yaz\u0131l\u0131m\u0131n kesintisiz veya hatas\u0131z olarak \u00e7al\u0131\u015faca\u011f\u0131 y\u00f6n\u00fcnde hi\u00e7bir taahh\u00fctte bulunmamaktad\u0131r.<br \/>\n11.5. 11.2 Say\u0131l\u0131 Maddede yer Almakta Olan Taahh\u00fctler\/Garantiler a\u015f\u0131nma ve y\u0131pranmay\u0131 kapsamamamakta olup, ama\u00e7 d\u0131\u015f\u0131ma kullan\u0131ma veya k\u00f6t\u00fct\u00fc kullan\u0131ma, kazaya, yanl\u0131yn.<br \/>\n11.6 11.4 ve 11.5 say\u0131l\u0131 Maddelere tabi olarak, Mallar\u0131n 11.2 say\u0131l\u0131 Maddede yer alan taahh\u00fctler\/garantiler ile uygunluk dahilinde olmamas\u0131 halinde \u015eirket; kendi tercihi do\u011frultusunda bahse konu Mallar\u0131 \u00fccretsiz olarak de\u011fi\u015ftirecek veya onaracak yahut \u015eirketin bu y\u00f6nde bir talepte bulunmas\u0131 halinde Al\u0131c\u0131n\u0131n, masraflar\u0131 Al\u0131c\u0131ya ait olmak \u00fczere ay\u0131pl\u0131 Mallar\u0131 veya bahse konu Mallar\u0131n ay\u0131pl\u0131 k\u0131sm\u0131n\u0131 \u015eirkete iade edecek olmas\u0131 ko\u015fuluyla bahse konu Mallar\u0131n bedelini geri \u00f6deyecektir. Al\u0131c\u0131n\u0131n, \u015eirketin 11.2 say\u0131l\u0131 Madde kapsam\u0131ndaki taahh\u00fctleri\/garantileri ihlaline ili\u015fkin m\u00fcnhas\u0131r \u00e7are yolu \u015eirketin onarma, de\u011fi\u015ftirme veya bedelini geri \u00f6deme (her durumda \u015eirketin tercihi do\u011frultusunda) Al\u0131c\u0131, \u015eirketin talebi \u00fczerine m\u00fcnhas\u0131ran ve do\u011frudan Mallar\u0131n imalat\u00e7\u0131s\u0131na kar\u015f\u0131 yasal i\u015flem ba\u015flatacakt\u0131r. Ihre N\u00e4vi onar\u0131lm\u0131\u015f veya de\u011fi\u015ftirilmi\u015f Mallar, 12 ayl\u0131k s\u00fcrenin sona ermemi\u015f k\u0131sm\u0131 boyunca i\u015fbu ko\u015fullar esas\u0131nda garanti kapsam\u0131nda olacakt\u0131r.<br \/>\n11.7 Onar\u0131ma veya Mallar\u0131n de\u011fi\u015ftirilmesine halel getirmeksizin, \u015eirketin Al\u0131c\u0131ya\u00a0kar\u015f\u0131 olan, ister haks\u0131z fiilden (\u00e7al\u0131\u015fanlar\u0131n\u0131n, m\u00fcmessillerinin ve alt\u00a0y\u00fcklenicilerinin yasal y\u00fck\u00fcml\u00fcl\u00fc\u011f\u00fc ihmallerii veya kasten ihlallerii dahil olmak\u00a0\u00fczere), akdin ihlalinden (\u015eirketin ihmali veya yasal y\u00fck\u00fcml\u00fcl\u00fcklerini kasten ,\u00a0ihlali dahil olmak \u00fczere), ger\u00e7e\u011fe ayk\u0131r\u0131 beyandan, istirdattan yahut sair \u015fekildeki\u00a0azami toplam mesuliyeti (\u00e7al\u0131\u015fanlar\u0131n\u0131n, arac\u0131lar\u0131n\u0131n\/vekillerinin ve alt\u00a0y\u00fcklenicilerinin eylemlerine veya ihmallerine ili\u015fkin her nevi mesuliyet dahil\u00a0olmak \u00fczere) hi\u00e7bir durumda, bahse konu mesuliyete sebebiyet veren ilgili\u00a0Mallar\u0131n, Al\u0131c\u0131ya fatura edilen net bedel ile tespit edilen maliyetinin %100&#8217;sini\u00a0veya ilgili Hizmetlerin %100&#8217;sini a\u015fmayacakt\u0131r.<br \/>\n11.8. \u015eirket, her bir durumda ister do\u011frudan, dolayl\u0131 ister sonuca ba\u011fl\u0131 olsun Al\u0131c\u0131ya kar\u015f\u0131 kar kayb\u0131, i\u015f kayb\u0131 veya \u015ferefiyenin\/firma de\u011ferinin t\u00fcketilmesi dolay\u0131s\u0131yla yahut bahse konu kay\u0131p veya hak talebi \u00f6nceden g\u00f6r\u00fcl\u00fcr yahut taraflar\u0131n tasavvurunda olsun veya olmas\u0131n ve akdin ihlalinden, haks\u0131z fiilden (ihmal ve yasal y\u00fck\u00fcml\u00fcl\u00fc\u011f\u00fcn\u00fcn ihlali de dahil olmak \u00fczere), tazminattan veya sair \u015fekilde do\u011fsun veya bunlar sebebiyle olu\u015fsun, S\u00f6zle\u015fmeden veya S\u00f6zle\u015fme ile ba\u011flant\u0131l\u0131 olarak do\u011fan her ne t\u00fcrden olursa olsun hi\u00e7bir sonuca ba\u011fl\u0131\/dolayl\u0131 tazminattan sorumlu olmayacakt\u0131r.<br \/>\n11.9. \u0110\u015fbu 11.Maddede veya S\u00f6zle\u015fmenin ba\u015fka bir k\u0131sm\u0131nda yer alan hi\u00e7bir husus, \u015eirketin (a) \u015eirketin ihmalinin sebebiyet verdi\u011fi \u00f6l\u00fcm veya bedensel yaralanmadan dolay\u0131 olan veya (b) \u015eirket i\u00e7in kendi mesuliyetini hari\u00e7 tutman\u0131n veya hari\u00e7 tutmaya \u00e7al\u0131\u015fman\u0131n hukuka ayk\u0131r\u0131 olaca\u011f\u0131 her nevi konudan dolay\u0131 olan veya (c) doland\u0131r\u0131c\u0131l\u0131ktan veya hileli yanl\u0131\u015f beyandan dolay\u0131 olan mesuliyetini hari\u00e7 tutmamakta veya s\u0131n\u0131rland\u0131rmamaktad\u0131r.<\/p>\n<p><strong>12. \u0110Z\u0110NLER VE ONAYLAR<\/strong><br \/>\n12.1. S\u00f6zle\u015fme, s\u00f6zle\u015fmenin ifas\u0131 i\u00e7in gerekli olan t\u00fcm izinlerin veya onaylar\u0131n (Al\u0131c\u0131 taraf\u0131ndan Mallar\u0131n ithal edilmesi i\u00e7in gerekli olanlar haricindeki) al\u0131nmas\u0131 Al\u0131c\u0131n\u0131n bu do\u011frultuda gerekli t\u00fcm formlar\u0131 ve belgeleri imza edece\u011fi ve gerekti\u011fi takdirde \u015eirkete benzer yard\u0131mlar\u0131 temin etmesi \u015fart\u0131na ba\u011fl\u0131d\u0131r.<br \/>\n12.2. Al\u0131c\u0131, Mallar\u0131n kendisi taraf\u0131ndan ithal edilmesi i\u00e7in gerekli her nevi izni veya onay\u0131 ilgili masraflar\u0131 kendisine ait olacak \u015fekilde alacak ve gerekli olmas\u0131 veya bu y\u00f6nde talep edilmesi halinde bahse konu her nevi iznin veya onay\u0131n kan\u0131t\u0131n\u0131 talep \u00fczerine \u015eirkete ibraz edecektir.<\/p>\n<p><strong>13. ALICININ MAL\u0110K\u0110 OLDU\u011eU MALZEMELER<\/strong><br \/>\nAl\u0131c\u0131n\u0131n maliki oldu\u011fu ancak \u015eirketin zilyetli\u011finde bulunan malzemelerin m\u00fclkiyet hakk\u0131 ve kay\u0131p riski Al\u0131c\u0131da olmaya devam edecektir. \u015eirket, sadece \u015eirketin ihmali sebebiyle olu\u015fmad\u0131\u011f\u0131 s\u00fcrece, \u015eirket taraf\u0131ndan depolanan Al\u0131c\u0131n\u0131n maliki oldu\u011fu malzemelerin ihr N\u00e4vi kaybindan veya hasar\u0131ndan dolay\u0131 sorumlu olmayacakt\u0131r. \u015eirket taraf\u0131ndan bu t\u00fcr kayb\u0131n veya hasar\u0131n \u00f6denmesi, her iki durumda da hurda de\u011feri d\u00fc\u015f\u00fcld\u00fckten sonra, Al\u0131c\u0131n\u0131n maliki oldu\u011fu malzemelerin do\u011frudan \u00fcretim maliyeti (Al\u0131c\u0131 veya Al\u0131c\u0131n\u0131n ba\u011fl\u0131 kurulu\u015flar\u0131 taraf\u0131ndan imal edilmesi halinde) veya de\u011fi\u015ftirme maliyeti (\u00fc\u00e7\u00fcnc\u00fc bir taraftan sat\u0131n al\u0131nm\u0131\u015f olmas\u0131 halinde) ile s\u0131n\u0131rl\u0131 olacakt\u0131r.Al\u0131c\u0131, kendi malzemelerini sadece \u015eirketin ihmalinin sebebiyet vermedi\u011fi bilc\u00fcmle kay\u0131p ve hasarlara kar\u015f\u0131 sigortalamaktan sorumlu olacakt\u0131r. \u015eirket, Al\u0131c\u0131n\u0131n maliki oldu\u011fu malzemelerdeki, herhangi bir m\u00fccbir sebep halinin (a\u015fa\u011f\u0131daki 14.2 say\u0131l\u0131 Maddede tan\u0131mlanmakta oldu\u011fu \u00fczere) sebebiyet verdi\u011fi kay\u0131plardan veya hasardan dolay\u0131 hi\u00e7 bir meslenimet ir meslenimet.<\/p>\n<p><strong>14. KES\u0110N DEL\u0110L<\/strong><br \/>\nTaraflarca i\u015fbu belge \u00e7er\u00e7evesinde \u00fcretilecek her nevi al\u0131nd\u0131lar\/makbuzlar ve faturalar dahil olmak \u00fczere, taraflar aras\u0131ndaki her nevi ileti\u015fimler ve bildirimler, her nevi raporlar, faks mesajlar\u0131 ve de \u015eirketin kay\u0131tlar\u0131 ve belgeleri, 1086 say\u0131l\u0131 Hukuk Usul\u00fc Muhakemeleri Kanunu&#039;nun 287.Maddesinin h\u00fck\u00fcmleri \u00e7er\u00e7evesinde Taraflar aras\u0131nda m\u00fcnhas\u0131r ve kesin delil te\u015fkil edecektir.<\/p>\n<p><strong>15. M\u00dcCB\u0110R SEBEP<\/strong><br \/>\n15.1. \u015eirket, Al\u0131c\u0131ya kar\u015f\u0131, Mallar\u0131n veya Hizmetlerin tedarikinin \u015eirket taraf\u0131ndan herhangi bir m\u00fccbir sebep hali sebebiyle engellenmesi, aksat\u0131lmas\u0131 veya geciktirilmesinin do\u011frudan veya dolayl\u0131 sonucu olarak Al\u0131c\u0131n\u0131n u\u011frayabilece\u011fi hi\u00e7bir kay\u0131p veya zarardan mesul olmayacakt\u0131r.<br \/>\n15.2. \u0110\u015fbu Madde kapsam\u0131ndaki &#039;m\u00fccbir sebep hali&#039;, her nevi do\u011fal afetler, isyanlar, grevler, lokavtlar, sendika-i\u015fveren veya i\u015f\u00e7i-i\u015fveren anla\u015fmazl\u0131klar\u0131, kazalar, tesis veya fabrika ar\u0131zalar\u0131, yang\u0131nlar, seller, i\u015f\u00e7i, malzeme veya nakliye bulmadaki zorluklar veya her ne t\u00fcrden olursa olsun \u015eirketin kontrol\u00fc d\u0131\u015f\u0131ndaki, Mallar\u0131n veya dolay\u0131s\u0131yla da ham maddelerin \u015eirketin ola\u011fan tedarik kayna\u011f\u0131 vas\u0131tas\u0131yla tedarikine yahut Mallar\u0131n \u015eirketin normal imkan ve y\u00f6ntemleri ile imal edilmesine yahut Mallar\u0131n \u015eirketin normal teslimat rotas\u0131 veya y\u00f6ntemleriyle teslimat\u0131na tesir eden di\u011fer ko\u015fullar anlam\u0131na gelecektir.<\/p>\n<p><strong>16. FES\u0110H<\/strong><br \/>\nAl\u0131c\u0131n\u0131n alacakl\u0131lar\u0131yla anla\u015fma yoluna gitmesi veya iflas talebinde bulunmas\u0131 yahut alacakl\u0131lar\u0131yla birle\u015fmesi veya Al\u0131c\u0131ya kar\u015f\u0131 bir ihtiyari haciz emri verilmesi veya (\u015firket olarak) tasfiye karar\u0131 almas\u0131 veya Mahkemenin Al\u0131c\u0131n\u0131n tasfiyesine karar vermesi (\u015firketlerin birle\u015fmesi veya yeniden yap\u0131lanma ama\u00e7lar\u0131 do\u011frultusunda olmas\u0131 d\u0131\u015f\u0131nda) yahut Al\u0131c\u0131n\u0131n varl\u0131klar\u0131ndan herhangi birine veya i\u015fletmesine bir tasfiye memurunun, kayyumun veya idareci kayyumun tayin edilmesi yahut Mahkemeye veya bir alacakl\u0131ya bir tasfiye memuru, idareci veya kayyum tayin etme hakk\u0131 veren veya Mahkemeye infisah emrine h\u00fckmetme hakk\u0131 veren ko\u015fullar\u0131n ortaya \u00e7\u0131kmas\u0131 yahut Al\u0131c\u0131n\u0131n bor\u00e7 sonucunda benzer bir eyleme bulunmas\u0131 veya benzer bir eyleme Maruz Kalmas\u0131 Veya \u015firket ile al\u0131c\u0131 arkeda akdedilmi\u015fbu veya herhangi bir di\u011fer s\u00f6zle\u015fmenin bir par\u00e7as\u0131n\u0131 Herhangi birinkieki -Mallya -Mallya -Mundgelte, Transithangi \/ Naktekiler -Naindeki \/ Naktekle -Mallya - irk, Transit Halindeki \/ Nakleklal, irk, Transit Halindeki \/ Nakleklal, irk, irk, irk, irk, transit halindeki \/ nakelkralte abilecek ve Al\u0131c\u0131ya yaz\u0131l\u0131 bildirimde bulunmak suretiyle, 5.3 say\u0131l\u0131 Maddenin h\u00fck\u00fcmlerine ve mevcut hak talebine halel getirmeksizin S\u00f6zle\u015fmeyi derhal fesih edebilecektir.<\/p>\n<p><strong>17. FERAGAT<\/strong><br \/>\nS\u00f6zle\u015fmenin taraflar\u0131ndan herhangi birinin, S\u00f6zle\u015fmenin bah\u015fetti\u011fi haklardan herhangi birini tatbik veya icra etmemesi herhangi bir haktan feragat olarak addedilmeyecek veya bahse konu hakk\u0131n herhangi bir zamanda veya daha sonraki zamanlarda tatbikini veya icras\u0131n\u0131 engeller \u015fekilde i\u015flemeyecektir.<\/p>\n<p><strong>18. B\u0110LD\u0110R\u0110MLER<\/strong><br \/>\n\u0110\u015fbu Genel \u00c7al\u0131\u015fma \u015eartlar\u0131 ve Ko\u015fullar\u0131 kapsam\u0131nda tebli\u011f edilmesi gereken her nevi bildirim, ilgili taraf\u0131n ticaret merkezine veya bilinen son adresine hitaben \u00f6nceden \u00f6denmi\u015f birinci s\u0131n\u0131f posta veya faks vas\u0131tas\u0131yla g\u00f6nderilmesi halinde usul\u00fcne uygun olarak tebli\u011f edilmi\u015f addedilecektir.<\/p>\n<p><strong>19. BA\u015eLIKLAR<\/strong><br \/>\n\u2013<\/p>\n<p><strong>20. B\u00d6L\u00dcNEB\u0110L\u0110RL\u0110K<\/strong><br \/>\nS\u00f6zle\u015fmenin herhangi bir Maddesinin (veya herhangi bir Maddenin bir par\u00e7as\u0131n\u0131n) herhangi bir mahkeme veya yarg\u0131 yetkisine sahip di\u011fer otorite taraf\u0131ndan ge\u00e7ersiz, hukuka ayk\u0131r\u0131 veya icra mevkiinden yoksun oldu\u011funun tespit edilmesi halinde bahse konu Maddenin veya Madde k\u0131sm\u0131n\u0131n, gerekli oldu\u011fu \u00f6l\u00e7\u00fcde, S\u00f6zle\u015fmenin bir par\u00e7as\u0131n\u0131 te\u015fkil etmedi\u011fi addedilecek olup, di\u011fer Maddelerin ge\u00e7erlili\u011fi ve icra mevkii bu durumdan tesir g\u00f6rmeyecektir.<\/p>\n<p><strong>21. UYGULANACAK HUKUK<\/strong><br \/>\n\u0110\u015fbu S\u00f6zle\u015fme, T\u00fcrkiye Cumhuriyeti&#039;nin i\u015fbu s\u00f6zle\u015fmenin akdedildi\u011fi tarih itibariyle ge\u00e7erli ve y\u00fcr\u00fcrl\u00fckte olan kanunlar\u0131nca idare edilecektir. \u0110\u015fbu S\u00f6zle\u015fme ve i\u015fbu s\u00f6zle\u015fme kapsam\u0131ndaki sevkiyatlar ile ilgili her nevi uyu\u015fmazl\u0131k, \u0110stanbul Mahkemelerinin ve \u0110cra Dairelerinin\/M\u00fcd\u00fcrl\u00fcklerinin yarg\u0131 yetkisinde olacakt\u0131r.<\/p>\n<p><strong>22. SATI\u015e \u0110\u015eLEM\u0110 T\u0110P\u0110<\/strong><br \/>\n\u0110\u015fbu Genel \u00c7al\u0131\u015fma \u015eartlar\u0131 ve Ko\u015fullar\u0131 elektronik i\u015flemler veya internet i\u015flemleri i\u00e7in ge\u00e7erli de\u011fildir.Al\u0131c\u0131 taraf\u0131ndan elektronik sipari\u015fler girmek \u00fczere kullan\u0131lan web siteleri, kendilerine \u00f6zg\u00fc genel \u00e7al\u0131\u015fma \u015fartlar\u0131n\u0131 ve ko\u015fullar\u0131n\u0131 i\u00e7ermektedirler.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Turkey_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-1d08c0137e2df5886 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_1d08c0137e2df5886\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"1d08c0137e2df5886\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-2\" data-target=\"#1d08c0137e2df5886\" href=\"#1d08c0137e2df5886\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Vereinigtes K\u00f6nigreich<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"1d08c0137e2df5886\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_1d08c0137e2df5886\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. DEFINITIONEN<\/strong><br \/>\n\u201eDas Unternehmen\u201c bezeichnet Optimas OE Solutions Limited oder die auf der Vorderseite dieses Dokuments anderweitig identifizierte Optimas-Einheit.<br \/>\n\u201eDer K\u00e4ufer\u201c bezeichnet die Person, Firma oder Gesellschaft, die von der Gesellschaft mit den Waren und Dienstleistungen beliefert werden soll. \u201eWaren\u201c bezeichnet die gem\u00e4\u00df dem Vertrag zu liefernden Waren, Materialien und\/oder sonstigen Gegenst\u00e4nde und alle Dienstleistungen. \u201eDienstleistungen\u201c bezeichnet die gem\u00e4\u00df dem Vertrag zu erbringenden Dienstleistungen. \u201eDer Vertrag\u201c bezeichnet den Kauf- und Verkaufsvertrag f\u00fcr die Waren und die Erbringung der Dienstleistungen zwischen dem Unternehmen und dem K\u00e4ufer, f\u00fcr den diese Bedingungen gelten.<\/p>\n<p><strong>2. GELTUNGSBEREICH<\/strong><br \/>\nDiese Bedingungen gelten f\u00fcr alle Verk\u00e4ufe von Waren und Dienstleistungen durch das Unternehmen und haben Vorrang vor allen Bedingungen, auf die in der Bestellung des K\u00e4ufers oder in der Korrespondenz oder an anderer Stelle verwiesen wird, es sei denn, dem Unternehmen wurde ausdr\u00fccklich schriftlich zugestimmt und ausdr\u00fccklich als Teil der Der Vertrag und alle anderen Bedingungen oder Bestimmungen werden hiermit ausgeschlossen oder gel\u00f6scht.<\/p>\n<p><strong>3. ANGEBOT<\/strong><br \/>\nEin Angebot des Unternehmens stellt kein Angebot dar und das Unternehmen beh\u00e4lt sich das Recht vor, dieses jederzeit zur\u00fcckzuziehen oder zu \u00e4ndern, bevor das Unternehmen die Bestellung des K\u00e4ufers annimmt.<\/p>\n<p><strong>4. PREISE<\/strong><br \/>\n4.1. Sofern die angegebenen Preise nicht als Festpreise angegeben sind, sind die f\u00fcr die Waren oder Dienstleistungen zu zahlenden Preise die vom Unternehmen zum Zeitpunkt des Versands oder der Erbringung der Dienstleistungen berechneten Preise, so dass das Unternehmen das Recht hat, die angegebenen Preise jederzeit zu \u00e4ndern Kostensteigerungen ber\u00fccksichtigen, einschlie\u00dflich (ohne Einschr\u00e4nkung) der Rohstoff- oder Arbeitskosten und etwaiger Schwankungen der Wechselkurse.<br \/>\n4.2. Die angegebenen Preise f\u00fcr die Waren verstehen sich \u201eab Werk\u201c und ohne Mehrwertsteuer und andere Z\u00f6lle oder Steuern, die von einer Regierung oder anderen Beh\u00f6rde auf die Waren oder Dienstleistungen erhoben werden.<\/p>\n<p><strong>5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN<\/strong><br \/>\n5.1. Vorbehaltlich der nachstehenden Bedingung 5.5 ist die Zahlung von Rechnungen, sofern nicht anders schriftlich vereinbart, innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne jeden Abzug oder Verrechnung zu leisten.<br \/>\n5.2. Eine dem K\u00e4ufer einger\u00e4umte Kreditverl\u00e4ngerung kann jederzeit ge\u00e4ndert oder widerrufen werden.<br \/>\n5.3. Das Unternehmen kann Verzugszinsen gem\u00e4\u00df dem Gesetz verlangen und vom K\u00e4ufer alle angemessenen Kosten zur\u00fcckfordern, die bei der Beitreibung versp\u00e4teter Zahlungen entstanden sind.<br \/>\n5.4. Wenn sich nach Ansicht des Unternehmens die Kreditw\u00fcrdigkeit des K\u00e4ufers vor der Lieferung verschlechtert hat, kann das Unternehmen die vollst\u00e4ndige oder teilweise Zahlung des Preises vor der Lieferung oder die Stellung einer Sicherheit f\u00fcr die Zahlung durch den K\u00e4ufer in einer f\u00fcr das Unternehmen akzeptablen Form verlangen .<br \/>\n5.5. In jedem Fall, in dem der K\u00e4ufer seinen Wohnsitz au\u00dferhalb des Vereinigten K\u00f6nigreichs hat und sofern nicht anders vereinbart, wird der Preis der Waren durch ein unwiderrufliches Akkreditiv gesichert, das f\u00fcr das Unternehmen zufriedenstellend ist und vom K\u00e4ufer zugunsten des Unternehmens sofort nach Erhalt der Annahme des Unternehmens eingerichtet wird und von einer f\u00fcr das Unternehmen akzeptablen Bank im Vereinigten K\u00f6nigreich best\u00e4tigt. Das Akkreditiv gilt f\u00fcr den Vertragspreis einschlie\u00dflich aller Steuern oder Abgaben, die vom K\u00e4ufer zu zahlen sind, und gilt f\u00fcr den vom Unternehmen angegebenen Zeitraum. Die Gesellschaft hat Anspruch auf Zahlung bei Vorlage der von der Gesellschaft angegebenen Dokumente bei dieser britischen Bank.<\/p>\n<p><strong>6. LIEFERUNG<\/strong><br \/>\n6.1. Liefer- oder Leistungstermine, die in Angebots- oder Annahmeformularen oder an anderer Stelle genannt werden, sind nur ann\u00e4hernd und haben keine vertragliche Wirkung, und die Lieferzeit wird nicht durch Mitteilung von wesentlicher Bedeutung sein. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Lieferverz\u00f6gerungen, wie auch immer diese entstehen.<br \/>\n6.2. F\u00fcr den Fall, dass der K\u00e4ufer die Waren gem\u00e4\u00df dem Vertrag zur\u00fccksendet oder eine Lieferung der Waren nicht annimmt, ist das Unternehmen nach eigenem Ermessen berechtigt, dem K\u00e4ufer diese Waren in Rechnung zu stellen und dann entweder zu liefern und dem K\u00e4ufer den Rest der Waren in Rechnung zu stellen nicht geliefert zu bleiben oder weitere Lieferungen im Rahmen des Vertrags auszusetzen oder zu stornieren. Das Unternehmen ist berechtigt, Waren, die der K\u00e4ufer ablehnt oder nicht annimmt, auf Gefahr des K\u00e4ufers zu lagern, und der K\u00e4ufer tr\u00e4gt zus\u00e4tzlich zum Rechnungspreis alle Kosten f\u00fcr eine solche Lagerung und alle daraus resultierenden zus\u00e4tzlichen Kosten oder Transportkosten eine solche Ablehnung oder ein Versagen. Das Unternehmen ist berechtigt, nach Ablauf von 3 Monaten ab dem Datum, an dem der Preis f\u00e4llig wurde, \u00fcber die Waren auf eine Weise zu verf\u00fcgen, die das Unternehmen bestimmt.<br \/>\n6.3. Sofern nicht anders angegeben, erfolgt die Lieferung \u201eab Werk\u201c, so dass die Waren als geliefert gelten und die Gefahr auf den K\u00e4ufer \u00fcbergegangen ist, wenn das Unternehmen dem K\u00e4ufer mitteilt, dass die Waren zur Abholung bereitstehen.<br \/>\n6.4. In jedem Fall, in dem Waren CIF oder FOB oder auf der Grundlage einer anderen internationalen Handelsklausel verkauft werden, gilt die Bedeutung dieser in den neuesten Incoterms enthaltenen Bestimmungen, als ob sie ausdr\u00fccklich hierin aufgenommen worden w\u00e4ren, es sei denn, ein Teil derselben kann mit einer anderen unvereinbar sein der in diesen Bedingungen enthaltenen Bestimmungen.<br \/>\n6.5. Im Falle eines Verkaufs von Waren FOB ist das Unternehmen nicht verpflichtet, dem K\u00e4ufer die in Abschnitt 32(3) des Sale of Goods Act 1979 festgelegte Mitteilung zu machen.<br \/>\n6.6. Sofern nicht ausdr\u00fccklich anders vereinbart, kann das Unternehmen die Lieferung in einer oder mehreren Teillieferungen vornehmen. Bei Teillieferungen gilt jede Teillieferung als separater Vertrag.<br \/>\n6.7. Wenn der Vertrag mehr als eine Lieferung umfasst und ein Zahlungsverzug eintritt, hat das Unternehmen das Recht, alle oder alle weiteren Lieferungen bis zur Zahlung auszusetzen oder den Vertrag insgesamt durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer zu k\u00fcndigen.<\/p>\n<p><strong>7. EXPORT<\/strong><br \/>\nDer K\u00e4ufer erkl\u00e4rt und garantiert, dass er in Bezug auf die Waren nicht gegen die Exportgesetze der USA, der EU oder anderer anwendbarer lokaler L\u00e4nder versto\u00dfen wird.<\/p>\n<p><strong>8. TITEL<\/strong><br \/>\nDas Eigentum an den Waren geht bei Lieferung auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<\/p>\n<p><strong>9. VARIATIONEN<\/strong><br \/>\nEs wird davon ausgegangen, dass das Unternehmen seine vertraglichen Verpflichtungen in Bezug auf jede Lieferung erf\u00fcllt hat, obwohl die Menge bis zu zehn Prozent \u00fcber oder unter der im Vertrag angegebenen Menge liegen kann, und in diesem Fall muss der K\u00e4ufer f\u00fcr die tats\u00e4chlich gelieferte Menge bezahlen.<\/p>\n<p><strong>10. SPEZIFIKATIONEN DES K\u00c4UFERS<\/strong><br \/>\nDer K\u00e4ufer stellt das Unternehmen von allen Anspr\u00fcchen, Kosten, Sch\u00e4den und Ausgaben frei, die dem Unternehmen entstehen oder f\u00fcr die das Unternehmen als direkte oder indirekte Folge der Durchf\u00fchrung von Arbeiten, die an oder an erforderlich sind, haftbar gemacht wird die Waren in \u00dcbereinstimmung mit den Anforderungen der Spezifikationen des K\u00e4ufers, die eine Verletzung oder einen Anspruch oder eine Verletzung eines geistigen Eigentumsrechts beinhalten, das einer anderen Person, Firma oder Firma zusteht.<\/p>\n<p><strong>11. HAFTUNG<\/strong><br \/>\n11.1. Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr sichtbare M\u00e4ngel oder Nichtkonformit\u00e4ten und\/oder f\u00fcr einen Mangel an gelieferter Menge, es sei denn, das Unternehmen hat innerhalb von 7 Tagen nach Lieferung der Waren eine schriftliche Reklamation vom K\u00e4ufer erhalten. Wenn das Unternehmen die Haftung f\u00fcr einen Mangel \u00fcbernimmt, besteht die einzige Verpflichtung des Unternehmens darin, diesen Mangel zu beheben.<br \/>\n11.2. Das Unternehmen garantiert (vorbehaltlich der anderen Bestimmungen dieser Bedingungen), dass die Waren f\u00fcr einen Zeitraum von 12 Monaten (oder im Fall von Software 30 Tage) ab Lieferung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind in \u00dcbereinstimmung mit den Spezifikationen des Herstellers der Waren.<br \/>\n11.3. Das Unternehmen wird die Dienstleistungen mit angemessener Sachkenntnis und Sorgfalt erbringen.<br \/>\n11.4. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Gew\u00e4hrleistung daf\u00fcr, dass die Software ununterbrochen oder fehlerfrei l\u00e4uft.<br \/>\n11.5. Die Garantien in Bedingung 11.2 decken keine Abnutzung ab und gelten nicht f\u00fcr Waren, die Missbrauch oder Missbrauch, Vernachl\u00e4ssigung, Unfall, Besch\u00e4digung, unsachgem\u00e4\u00dfer Lagerung, unsachgem\u00e4\u00dfer Installation oder Wartung ausgesetzt waren.<br \/>\n11.6 Vorbehaltlich der Bedingungen 11.4 und 11.5 wird das Unternehmen, wenn die Waren die Garantien in Bedingung 11.2 nicht erf\u00fcllen, diese Waren nach eigenem Ermessen kostenlos ersetzen oder reparieren oder den Preis dieser Waren erstatten, vorausgesetzt, dass, wenn das Unternehmen dies verlangt, Der K\u00e4ufer muss die Waren oder den Teil der Waren, der mangelhaft ist, auf Kosten des K\u00e4ufers an das Unternehmen zur\u00fccksenden. Alle reparierten oder ersetzten Waren werden zu diesen Bedingungen f\u00fcr den nicht abgelaufenen Teil des 12-Monats-Zeitraums garantiert.<br \/>\n11.7 Unbeschadet der Bedingung 11.6 die maximale Gesamthaftung des Unternehmens (einschlie\u00dflich jeglicher Haftung f\u00fcr die Handlungen oder Unterlassungen seiner Mitarbeiter, Vertreter und Subunternehmer) gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer, sei es wegen unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit oder Verletzung gesetzlicher Pflichten), Vertragsbruch (einschlie\u00dflich vors\u00e4tzlicher, schuldhafter Verletzung durch das Unternehmen), Entsch\u00e4digung, Falschdarstellung, R\u00fcckerstattung oder anderweitig darf unter keinen Umst\u00e4nden den h\u00f6heren Wert von: (a) \u00a3 100.000 in einem Zeitraum von 12 Monaten oder (b) 100% der Kosten der betreffenden Waren \u00fcberschreiten, die eine solche Haftung nach Ma\u00dfgabe des dem K\u00e4ufer in Rechnung gestellten Nettopreises begr\u00fcnden.<br \/>\n11.8. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr entgangenen Gewinn, Gesch\u00e4ftsverlust oder Firmenwertverlust in jedem Fall, ob direkt, indirekt oder Folgesch\u00e4den, oder f\u00fcr Anspr\u00fcche auf Folgesch\u00e4den jeglicher Art (wie auch immer verursacht), die sich aus oder im Zusammenhang mit ergeben des Vertrags, unabh\u00e4ngig davon, ob ein solcher Verlust oder Anspruch vorhersehbar war oder von den Parteien in Betracht gezogen wurde und ob er aus Vertragsbruch, unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit und Verletzung gesetzlicher Pflichten), Schadensersatz oder auf andere Weise entstanden oder verursacht wurde.<br \/>\n11.9. Vorbehaltlich des Vorstehenden gelten alle Bedingungen, Gew\u00e4hrleistungen, Zusicherungen und sonstigen Bedingungen, die durch Gesetze, Gewohnheitsrecht oder anderweitig ausdr\u00fccklich oder impliziert sind (mit Ausnahme der in Abschnitt 12 des Sale of Goods Act 1979 und Abschnitt 2 des Supply of Goods and Services Act implizierten Bedingungen). 1982) sind, soweit gesetzlich zul\u00e4ssig, hiermit ausgeschlossen.<br \/>\n11.10. Nichts in dieser Bedingung 11 oder anderweitig im Vertrag schlie\u00dft die Haftung des Unternehmens aus oder beschr\u00e4nkt sie (a) f\u00fcr Tod oder K\u00f6rperverletzung, die durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden; oder (b) f\u00fcr Angelegenheiten, bei denen es f\u00fcr das Unternehmen rechtswidrig w\u00e4re, seine Haftung auszuschlie\u00dfen oder zu versuchen, sie auszuschlie\u00dfen; oder (c) f\u00fcr Betrug oder betr\u00fcgerische Falschdarstellung.<\/p>\n<p><strong>12. LIZENZEN UND ZUSTIMMUNGEN<\/strong><br \/>\n12.1. Der Vertrag ist abh\u00e4ngig von der Einholung aller Lizenzen oder Zustimmungen, die f\u00fcr seine Erf\u00fcllung erforderlich sind (au\u00dfer f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer), in deren Zusammenhang der K\u00e4ufer alle diese Formulare und Dokumente unterzeichnen und dem Unternehmen sonstige Unterst\u00fctzung leisten muss, wie z kann notwendig sein.<br \/>\n12.2. Der K\u00e4ufer muss auf eigene Kosten alle Lizenzen oder Zustimmungen einholen, die f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer erforderlich sind, und, falls erforderlich, dem Unternehmen auf Verlangen entsprechende Nachweise vorlegen.<\/p>\n<p><strong>13. K\u00c4UFER-EIGENE MATERIALIEN<\/strong><br \/>\nDas Eigentum und das Verlustrisiko an k\u00e4ufereigenen Materialien, die sich im Besitz des Unternehmens befinden, verbleiben beim K\u00e4ufer. Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den an k\u00e4ufereigenen Materialien, die vom Unternehmen gelagert werden, es sei denn, sie wurden ausschlie\u00dflich durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht. Die Zahlung durch das Unternehmen f\u00fcr solche Verluste oder Sch\u00e4den ist auf die direkten Herstellungskosten der k\u00e4ufereigenen Materialien (wenn sie vom K\u00e4ufer oder seinen verbundenen Unternehmen hergestellt wurden) oder die Wiederbeschaffungskosten (wenn sie von einem Dritten gekauft wurden) beschr\u00e4nkt. , jeweils abz\u00fcglich Restwert. Der K\u00e4ufer ist daf\u00fcr verantwortlich, sein Material gegen alle Verluste oder Sch\u00e4den zu versichern, die nicht allein durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Haftung f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den an Materialien des K\u00e4ufers, die durch Umst\u00e4nde h\u00f6herer Gewalt verursacht werden (wie in Bedingung 14.2 unten definiert).<\/p>\n<p><strong>14. H\u00d6HERE GEWALT<\/strong><br \/>\n14.1. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den, die dem K\u00e4ufer als direkte oder indirekte Folge davon entstehen, dass die Lieferung der Waren oder Dienstleistungen durch das Unternehmen aufgrund h\u00f6herer Gewalt verhindert, behindert oder verz\u00f6gert wird Umst\u00e4nde.<br \/>\n14.2. In dieser Bedingung bedeutet \u201eH\u00f6here Gewalt\u201c jede h\u00f6here Gewalt, Aufruhr, Streik, Aussperrung, Arbeitskampf oder Arbeitsunruhen, Unfall, Ausfall von Anlagen oder Maschinen, Feuer, \u00dcberschwemmung, Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Arbeitern, Material oder Transport oder andere Umst\u00e4nde, die au\u00dferhalb der Kontrolle des Unternehmens liegen und die die Bereitstellung der Waren oder der Rohstoffe daf\u00fcr durch die \u00fcbliche Bezugsquelle des Unternehmens oder die Herstellung der Waren mit den \u00fcblichen Mitteln des Unternehmens oder die Lieferung der Waren auf dem normalen Weg des Unternehmens beeintr\u00e4chtigen, oder Liefermittel.<\/p>\n<p><strong>15. K\u00dcNDIGUNG\u00a0<\/strong><br \/>\nWenn der K\u00e4ufer einen Vergleichsvertrag abschlie\u00dft oder einen Konkurs begeht oder einen Vergleich mit seinen Gl\u00e4ubigern begeht oder wenn gegen ihn ein Empfangsbeschluss ergeht oder (als Unternehmen) einen Beschluss fasst oder das Gericht anordnet, dass der K\u00e4ufer abgewickelt wird (anders als zum Zweck der Verschmelzung oder Umstrukturierung) oder wenn ein Konkursverwalter, Verwalter oder Zwangsverwalter f\u00fcr eines der Verm\u00f6genswerte oder Unternehmen des K\u00e4ufers bestellt wird oder wenn Umst\u00e4nde eintreten, die das Gericht oder einen Gl\u00e4ubiger berechtigen, einen Verwalter oder Verwalter zu ernennen oder Verwalter oder die das Gericht berechtigen, eine Liquidationsanordnung zu erlassen, oder wenn der K\u00e4ufer aufgrund von Schulden \u00e4hnliche Ma\u00dfnahmen ergreift oder erleidet oder einen Teil dieses oder eines anderen Vertrags zwischen dem Unternehmen und dem K\u00e4ufer verletzt, kann das Unternehmen dies tun Waren auf dem Transportweg zu stoppen und weitere Lieferungen auszusetzen und kann den Vertrag durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer unbeschadet der Bestimmungen von Condit fristlos k\u00fcndigen ion 5.3 und zu bestehender Forderung.<\/p>\n<p><strong>16. VERZICHT<\/strong><br \/>\nDas Vers\u00e4umnis einer der Vertragsparteien, durch den Vertrag verliehene Rechte auszu\u00fcben oder durchzusetzen, gilt nicht als Verzicht auf ein solches Recht und wirkt nicht so, dass die Aus\u00fcbung oder Durchsetzung davon zu irgendeinem Zeitpunkt oder sp\u00e4teren Zeitpunkten ausgeschlossen wird .<\/p>\n<p><strong>17. HINWEISE<\/strong><br \/>\nJede Mitteilung, die im Rahmen dieser Vereinbarung schriftlich erfolgen muss, gilt als ordnungsgem\u00e4\u00df erfolgt, wenn sie per vorausbezahlter erstklassiger Post oder Einschreiben an die betroffene Partei an deren Hauptgesch\u00e4ftssitz oder letzte bekannte Adresse adressiert ist.<\/p>\n<p><strong>18. \u00dcBERSCHRIFTEN<\/strong><br \/>\n\u00dcberschriften zu diesen Bedingungen dienen lediglich der Erleichterung des Nachschlagens und haben keinen Einfluss auf den Aufbau dieser Bedingungen.<\/p>\n<p><strong>19. ABFERTIGUNG<\/strong><br \/>\nWenn eine Vertragsbedingung (oder ein Teil einer Bedingung) von einem Gericht oder einer anderen zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde f\u00fcr ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar befunden wird, gilt diese Bedingung oder Teilbedingung im erforderlichen Umfang als nicht zustande gekommen Bestandteil des Vertrages, und die G\u00fcltigkeit und Durchsetzbarkeit der anderen Bedingungen wird dadurch nicht ber\u00fchrt.<\/p>\n<p><strong>20. GELTENDES RECHT<\/strong><br \/>\nDer Vertrag unterliegt den Gesetzen von England und wird in \u00dcbereinstimmung mit diesen ausgelegt und ausgelegt, und zum Zweck der Beilegung von Streitigkeiten, die sich aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag ergeben, unterwerfen sich die Parteien hiermit der ausschlie\u00dflichen Zust\u00e4ndigkeit der englischen Gerichte.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/UK_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;margin-bottom:15px;width:100%;\"><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-4\"><p><strong>Asien-Pazifik<\/strong><\/p>\n<\/div><div class=\"accordian fusion-accordian\" style=\"--awb-border-size:1px;--awb-icon-size:13px;--awb-content-font-size:22px;--awb-icon-alignment:left;--awb-hover-color:#f9f9f9;--awb-border-color:#cccccc;--awb-background-color:#ffffff;--awb-divider-color:#e0dede;--awb-divider-hover-color:#e0dede;--awb-icon-color:#ffffff;--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;--awb-icon-box-color:#333333;--awb-toggle-hover-accent-color:#f05858;--awb-title-font-family:&quot;WhitneySemiBold&quot;;--awb-title-font-weight:400;--awb-title-font-style:normal;--awb-content-font-family:&quot;WhitneyBook&quot;;--awb-content-font-style:normal;--awb-content-font-weight:400;\"><div class=\"panel-group fusion-toggle-icon-boxed\" id=\"accordion-1226-3\"><div class=\"fusion-panel panel-default panel-61dd6f6bc62759853 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_61dd6f6bc62759853\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"61dd6f6bc62759853\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-3\" data-target=\"#61dd6f6bc62759853\" href=\"#61dd6f6bc62759853\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">China<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"61dd6f6bc62759853\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_61dd6f6bc62759853\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. DEFINITIONEN \u5b9a\u4e49<\/strong><br \/>\n\u201eDas Unternehmen\u201c bezeichnet Optimas (Suzhou) Trading Co., Ltd. oder das Optimas-Unternehmen, das anderweitig auf der Vorderseite dieses Dokuments angegeben ist.<br \/>\n\u201e\u516c\u53f8\u201c\u6307\u5b89\u666e\u8fbe\uff08\u82cf\u5dde\uff09\u8d38\u6613\u6709\u9650\u516c\u53f8\u6216\u672c\u6587\u4ef6\u53e6\u884c\u6307\u660e\u7684\u5b89\u666e\u8fbe\u5b9e\u4f53\u3002<br \/>\n\u201eDer K\u00e4ufer\u201c bezeichnet die Person, Firma oder Gesellschaft, die von der Gesellschaft mit den Waren und Dienstleistungen beliefert werden soll.<br \/>\n\u201e\u4e70\u65b9\u201c\u6307\u516c\u53f8\u5411\u5176\u4f9b\u5e94\u8d27\u7269\u548c\u63d0\u4f9b\u670d\u52a1\u7684\u4eba\u3001\u5546\u884c\u6216\u516c\u53f8\u3002<br \/>\n\u201eWaren\u201c bezeichnet die gem\u00e4\u00df dem Vertrag zu liefernden Waren, Materialien und\/oder sonstigen Gegenst\u00e4nde.<br \/>\n&quot;\u8d27\u7269&quot;\u6307\u6839\u636e\u5408\u540c\u4f9b\u5e94\u7684\u8d27\u7269\u3001\u6750\u6599\u53ca\/\u6216\u5176\u4ed6\u9879\u76ee\u3002<br \/>\n\u201eDienstleistungen\u201c bezeichnet die gem\u00e4\u00df dem Vertrag zu erbringenden Dienstleistungen.<br \/>\n&quot;\u670d\u52a1&quot;\u6307\u6839\u636e\u5408\u540c\u63d0\u4f9b\u7684\u670d\u52a1\u3002<br \/>\n\u201eDer Vertrag\u201c bezeichnet den Kauf- und Verkaufsvertrag f\u00fcr die Waren und die Erbringung der Dienstleistungen zwischen dem Unternehmen und dem K\u00e4ufer, f\u00fcr den diese Bedingungen gelten.<br \/>\n\u201e\u5408\u540c\u201c\u6307\u9002\u7528\u672c\u6761\u4ef6\u7684\u3001\u516c\u53f8\u4e0e\u4e70\u65b9\u4e4b\u95f4\u4e70\u5356\u8d27\u7269\u548c\u63d0\u4f9b\u670d\u52a1\u7684\u5408\u540c\u3002<\/p>\n<p><strong>2. GELTUNGSBEREICH \u8303\u56f4<\/strong><br \/>\nDiese Bedingungen gelten f\u00fcr alle Verk\u00e4ufe von Waren und Dienstleistungen durch das Unternehmen und haben Vorrang vor allen Bedingungen, auf die in der Bestellung des K\u00e4ufers oder in der Korrespondenz oder an anderer Stelle verwiesen wird, es sei denn, dem Unternehmen wurde ausdr\u00fccklich schriftlich zugestimmt und ausdr\u00fccklich als Teil der Der Vertrag und alle anderen Bedingungen oder Bestimmungen werden hiermit ausgeschlossen oder gel\u00f6scht.<br \/>\n&quot;\u89c4\u5b9a\u5747\u5728\u6b64\u6392\u9664\u6216\u5e9f\u6b62\u3002<\/p>\n<p><strong>3. ZITAT \u62a5\u4ef7<\/strong><br \/>\nEin Angebot des Unternehmens stellt kein Angebot dar und das Unternehmen beh\u00e4lt sich das Recht vor, dieses jederzeit zur\u00fcckzuziehen oder zu \u00e4ndern, bevor das Unternehmen die Bestellung des K\u00e4ufers annimmt.<br \/>\n\u516c\u53f8\u7684\u62a5\u4ef7\u4e0d\u6784\u6210\u8981\u7ea6\uff0c\u4e14\u516c\u53f8\u4fdd\u7559\u5728\u516c\u53f8\u63a5\u53d7\u4e70\u65b9\u8ba2\u5355\u524d\u968f\u65f6\u64a4\u56de\u6216\u4fee\u6539\u62a5\u4ef7\u7684\u6743\u5229\u3002<\/p>\n<p><strong>4. PREISE<\/strong><br \/>\n4.1. Sofern die angegebenen Preise nicht als Festpreise angegeben sind, sind die f\u00fcr die Waren oder Dienstleistungen zu zahlenden Preise die vom Unternehmen zum Zeitpunkt des Versands oder der Erbringung der Dienstleistungen berechneten Preise, so dass das Unternehmen das Recht hat, die angegebenen Preise jederzeit zu \u00e4ndern Kostensteigerungen ber\u00fccksichtigen, einschlie\u00dflich (ohne Einschr\u00e4nkung) der Rohstoff- oder Arbeitskosten und etwaiger Schwankungen der Wechselkurse.<br \/>\n&quot;\u6216\u4eba\u5de5\u6210\u672c\uff09\u7684\u589e \u52a0\u53ca\u6c47\u7387\u7684\u4efb\u4f55\u53d8\u5316\u3002<br \/>\n4.2. Die angegebenen Preise f\u00fcr die Waren verstehen sich \u201eab Werk\u201c und ohne Mehrwertsteuer und andere Z\u00f6lle oder Steuern, die von einer Regierung oder anderen Beh\u00f6rde auf die Waren oder Dienstleistungen erhoben werden.<br \/>\n\u8d27\u7269\u7684\u62a5\u4ef7\u4e3a\u5de5\u5382\u4ea4\u8d27\u4ef7\uff0c\u4e14\u4e0d\u542b\u589e\u503c\u7a0e\u53ca\u4efb\u4f55\u653f\u5e9c\u6216\u5176\u4ed6\u673a\u6784\u5c31\u8d27\u7269\u6216\u670d\u52a1\u5f81\u6536\u7684\u5173\u7a0e\u6216\u5173\u7a0e\u6216\u5173\u7a0e\u6216\u5176\u3011<\/p>\n<p><strong>5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN<\/strong><br \/>\n5.1. Vorbehaltlich der nachstehenden Bedingung 5.5 ist die Zahlung von Rechnungen, sofern nicht anders schriftlich vereinbart, innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne jeden Abzug oder Verrechnung zu leisten.<br \/>\n\u5728\u9075\u5b88\u4e0b\u8ff0\u7b2c 5.5 \u6761\u7684\u524d\u63d0\u4e0b\uff0c\u53d1\u7968\u5e94\u4e8e\u51fa\u7968\u65e5\u671f\u8d77 30 \u65e5\u5185\u5168\u989d\u652f\u4ed8\u4e14\u4e0d\u4f5c\u4efb\u4f55\u6263\u51cf\u6216\u62b5 \u9500\uff0c\u53e6\u884c\u4e66\u9762\u7ea6\u5b9a\u7684\u9664\u5916\u3002<br \/>\n5.2. Eine dem K\u00e4ufer einger\u00e4umte Kreditverl\u00e4ngerung kann jederzeit ge\u00e4ndert oder widerrufen werden.<br \/>\n\u7ed9\u4e88\u4e70\u65b9\u7684\u4efb\u4f55\u4fe1\u7528\u5c55\u671f\u53ef\u968f\u65f6\u53d8\u66f4\u6216\u64a4\u56de\u3002<br \/>\n5.3. Das Unternehmen kann nach eigenem Ermessen Zinsen zu dem nach chinesischem Recht vorgeschriebenen Satz verlangen.<br \/>\n\u516c\u53f8\u53ef\u81ea\u884c\u51b3\u5b9a\u6309\u4e2d\u56fd\u6cd5\u5f8b\u89c4\u5b9a\u7684\u5229\u7387\u7d22\u53d6\u5229\u606f\u3002<br \/>\n5.4. Wenn sich nach Ansicht des Unternehmens die Kreditw\u00fcrdigkeit des K\u00e4ufers vor der Lieferung verschlechtert hat, kann das Unternehmen die vollst\u00e4ndige oder teilweise Zahlung des Preises vor der Lieferung oder die Stellung einer Sicherheit f\u00fcr die Zahlung durch den K\u00e4ufer in einer f\u00fcr das Unternehmen akzeptablen Form verlangen .<br \/>\n\u5982\u679c \u516c\u53f8 \u8ba4\u4e3a \u4e70\u65b9 \u4fe1\u8a89 \u5728 \u4ea4\u4ed8 \u524d \u4f1a \u6076\u5316 \uff0c \u516c\u53f8 \u53ef \u5728 \u4ea4\u4ed8 \u524d \u5168\u90e8 \u6216 \u90e8\u5206 \u652f\u4ed8 \u4ef7\u6b3e \u6216 \u4e70 \u65b9 \u516c\u53f8 \u516c\u53f8 \u63a5\u53d7 \u7684 \u5f62\u5f0f \u63d0\u4f9b \u4ed8\u6b3e \u4fdd\u8bc1 \u4fdd\u8bc1 \u2264<br \/>\n5.5. In jedem Fall, in dem der K\u00e4ufer seinen Wohnsitz au\u00dferhalb der Volksrepublik China (VRC) hat und sofern nicht anders vereinbart, wird der Preis der Waren durch ein unwiderrufliches Akkreditiv gesichert, das f\u00fcr das Unternehmen zufriedenstellend ist und vom K\u00e4ufer sofort zugunsten des Unternehmens errichtet wird Erhalt der Annahmeerkl\u00e4rung des Unternehmens und Best\u00e4tigung durch eine f\u00fcr das Unternehmen akzeptable Bank. Das Akkreditiv gilt f\u00fcr den Vertragspreis einschlie\u00dflich aller Steuern oder Abgaben, die vom K\u00e4ufer zu zahlen sind, und gilt f\u00fcr den vom Unternehmen angegebenen Zeitraum. Die Gesellschaft hat Anspruch auf Zahlung bei Vorlage der von der Gesellschaft angegebenen Dokumente bei dieser Bank.<br \/>\n&quot; &quot; \u3002<\/p>\n<p><strong>6. LIEFERUNG \u4ea4\u4ed8<\/strong><br \/>\n6.1. Liefer- oder Leistungstermine, die in Angebots- oder Annahmeformularen oder an anderer Stelle genannt werden, sind nur ann\u00e4hernd und f\u00fcr das Unternehmen nicht bindend. In diesem Fall hat das Unternehmen eine Nachfrist von 10 Werktagen nach den oben genannten Daten, um seine Verpflichtungen aus diesem Vertrag zu erf\u00fcllen.<br \/>\n&quot;<br \/>\n6.2. F\u00fcr den Fall, dass der K\u00e4ufer die Waren gem\u00e4\u00df dem Vertrag zur\u00fccksendet oder eine Lieferung der Waren nicht annimmt, ist das Unternehmen nach eigenem Ermessen berechtigt, dem K\u00e4ufer diese Waren in Rechnung zu stellen und dann entweder zu liefern und dem K\u00e4ufer den Rest der Waren in Rechnung zu stellen nicht geliefert zu bleiben oder weitere Lieferungen im Rahmen des Vertrags auszusetzen oder zu stornieren. Das Unternehmen ist berechtigt, Waren, die der K\u00e4ufer ablehnt oder nicht annimmt, auf Gefahr des K\u00e4ufers zu lagern, und der K\u00e4ufer tr\u00e4gt zus\u00e4tzlich zum Rechnungspreis alle Kosten f\u00fcr eine solche Lagerung und alle daraus resultierenden zus\u00e4tzlichen Kosten oder Transportkosten eine solche Ablehnung oder ein Versagen. Das Unternehmen ist berechtigt, nach Ablauf von 3 Monaten ab dem Tag, an dem der Preis f\u00e4llig wurde, zu<br \/>\ndie Waren so zu entsorgen, wie es das Unternehmen bestimmt.<br \/>\n&quot; \u3002 \u516c\u53f8 \u6709 \u6743\u5b58\u50a8 \u62d2\u7edd \u6216 \u672a \u63a5\u53d7 \u7684 \u4efb\u4f55 \u8d27\u7269 \uff0c \u98ce\u9669 \u4e70\u65b9 \u627f\u62c5 \uff0c \u9664 \u53d1\u7968 \u4ef7\u683c\u5916 \u4ef7\u683c\u5916 \u4e70\u65b9 \u8fd8 \u5e94 \u652f \u8be5 \u7b49 \u7684 \u7684 \u6240\u6709 \u8d39\u7528 \u6216 \u6216 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 \u8fd0\u8d39 &amp; \u3002\u516c\u53f8\u6709\u6743\u5728 \u4ef7\u683c\u5230\u671f\u5e94\u4ed8\u4e4b\u65e5\u8d77\u6ee1 3 \u4e2a\u6708\u65f6\u4ee5\u516c\u53f8\u51b3\u5b9a\u7684\u65b9\u5f0f\u5904\u7f6e\u8d27\u7269\u3002<br \/>\n6.3. Sofern nicht anders angegeben, erfolgt die Lieferung \u201eab Werk\u201c, so dass die Waren als geliefert gelten und die Gefahr auf den K\u00e4ufer \u00fcbergegangen ist, wenn das Unternehmen dem K\u00e4ufer mitteilt, dass die Waren zur Abholung bereitstehen.<br \/>\n&quot;<br \/>\n6.4. In jedem Fall, in dem Waren CIF oder FOB oder auf der Grundlage einer anderen internationalen Handelsklausel verkauft werden, gilt die Bedeutung dieser in den neuesten Incoterms enthaltenen Bestimmungen, als ob sie ausdr\u00fccklich hierin aufgenommen worden w\u00e4ren, es sei denn, ein Teil derselben kann mit einer anderen unvereinbar sein der in diesen Bedingungen enthaltenen Bestimmungen.<br \/>\n\u5982\u679c\u8d27\u7269\u6309 CIF \u6216 FOB \u6216\u4efb\u4f55\u5176\u4ed6\u56fd\u9645\u8d38\u6613\u6761\u6b3e\u9500\u552e\uff0c\u5219\u9002\u7528\u6700\u65b0\u7684\u56fd\u9645\u8d38\u6613\u672f\u8bed\u89e3\u91ca\u901a \u5219\u4e2d\u6240\u8ff0\u7684\u542b\u4e49\uff0c\u5982\u540c\u660e\u793a\u5e76\u5165\u672c\u6761\u4ef6\uff0c\u5176\u4efb\u4f55\u90e8\u5206\u4e0e\u672c\u6761\u4ef6\u6240\u542b\u7684\u4efb\u4f55\u89c4\u5b9a\u4e0d\u7b26\u7684\u9664\u5916\u3002<br \/>\n6.5. Sofern nicht ausdr\u00fccklich anders vereinbart, kann das Unternehmen die Lieferung in einer oder mehreren Teillieferungen vornehmen. Bei Teillieferungen gilt jede Teillieferung als separater Vertrag.<br \/>\n\u9664\u53e6\u884c\u660e\u786e\u7ea6\u5b9a\u5916\uff0c\u516c\u53f8\u53ef\u901a\u8fc7\u4e00\u6279\u6216\u591a\u6279\u8fdb\u884c\u4ea4\u4ed8\u3002\u5206\u6279\u4ea4\u4ed8\u7684\uff0c\u6bcf\u671f\u5747\u5e94\u89c6\u4f5c\u5355\u72ec\u7684\u5408\u5408<br \/>\n6.6. Wenn der Vertrag mehr als eine Lieferung umfasst und ein Zahlungsverzug eintritt, hat das Unternehmen das Recht, alle oder alle weiteren Lieferungen bis zur Zahlung auszusetzen oder den Vertrag insgesamt durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer zu k\u00fcndigen.<br \/>\n\u5982\u679c \u5408\u540c \u6d89\u53ca \u4e00 \u4ee5\u4e0a \u7684 \u4ea4\u4ed8 \u4e14 \u5b58\u5728 \u4efb\u4f55 \u4e0d \u652f\u4ed8 \u7684 \u60c5\u51b5 \u516c\u53f8 \u6709 \u6743 \u5728 \u4ed8\u6b3e \u524d \u4e2d\u6b62 \u6240\u6709 \u6216 \u8fdb\u4e00\u6b65 \u7684 \u4ea4\u4ed8 \uff0c \u6216\u8005 \u4ee5 \u4e66\u9762 \u901a\u77e5 \u4e70\u65b9 \u7684 \u7ec8\u6b62 \u6574\u4e2a \u5408\u540c \u5408\u540c\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002 \u2264<\/p>\n<p><strong>7. EXPORT \u51fa\u53e3<\/strong><br \/>\nDer K\u00e4ufer erkl\u00e4rt und garantiert, dass er in Bezug auf die Waren nicht gegen die Exportgesetze der USA, der EU oder anderer anwendbarer lokaler L\u00e4nder versto\u00dfen wird.<br \/>\n\u4e70\u65b9\u9648\u8ff0\u5e76\u4fdd\u8bc1\uff0c\u5c31\u8d27\u7269\u800c\u8a00\uff0c\u5176\u4e0d\u4f1a\u8fdd\u53cd\u7f8e\u56fd\u3001\u6b27\u76df\u6216\u5176\u4ed6\u9002\u7528\u7684\u5f53\u5730\u56fd\u5bb6\u6709\u5173\u51fa\u53e3\u7684\u6cd5\u5f8b\u3002<\/p>\n<p><strong>8. TITEL \u6240\u6709\u6743\u00a0<\/strong><br \/>\nDas Eigentum an den Waren geht bei Lieferung auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<br \/>\n\u8d27\u7269\u7684\u6240\u6709\u6743\u5e94\u5f53\u4ea4\u4ed8\u65f6\u8f6c\u79fb\u81f3\u4e70\u65b9\u3002\u3002<\/p>\n<p><strong>9. VARIATIONEN \u504f\u5dee<\/strong><br \/>\nEs wird davon ausgegangen, dass das Unternehmen seine vertraglichen Verpflichtungen in Bezug auf jede Lieferung erf\u00fcllt hat, obwohl die Menge bis zu zehn Prozent \u00fcber oder unter der im Vertrag angegebenen Menge liegen kann, und in diesem Fall muss der K\u00e4ufer f\u00fcr die tats\u00e4chlich gelieferte Menge bezahlen.<br \/>\n\u5373\u4f7f \u6570\u91cf \u53ef\u80fd \u8d85\u51fa \u4f4e\u4e8e \u5408\u540c \u89c4\u5b9a \u6570\u91cf \uff0c \u4f46 \u53ea\u8981.\u5e94\u6309\u5b9e\u9645\u4ea4\u4ed8\u6570\u91cf\u4ed8\u6b3e\u3002<\/p>\n<p><strong>10. SPEZIFIKATIONEN DES K\u00c4UFERS \u4e70\u65b9\u89c4\u683c<\/strong><br \/>\nDer K\u00e4ufer stellt das Unternehmen von allen Anspr\u00fcchen, Kosten, Sch\u00e4den und Ausgaben frei, die dem Unternehmen entstehen oder f\u00fcr die das Unternehmen als direkte oder indirekte Folge der Durchf\u00fchrung von Arbeiten, die an oder an erforderlich sind, haftbar gemacht wird die Waren in \u00dcbereinstimmung mit den Anforderungen der Spezifikationen des K\u00e4ufers mit einer Verletzung oder<br \/>\nAnspruch oder Verletzung von geistigen Eigentumsrechten, die einer anderen Person, Firma oder Gesellschaft zustehen.<br \/>\n&quot;\u5bb3\u8d54\u507f\u548c\u652f\u51fa\uff0c\u4e70\u65b9\u5e94\u5411\u516c\u53f8\u4f5c\u51fa\u8865\u507f\u5e76\u4f7f\u5176\u6301\u7eed\u83b7\u5f97\u8865\u507f\u3002<\/p>\n<p><strong>11. HAFTUNG<\/strong><br \/>\n11.1. Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr sichtbare M\u00e4ngel oder Nichtkonformit\u00e4ten und\/oder f\u00fcr einen Mangel an gelieferter Menge, es sei denn, das Unternehmen hat innerhalb von 7 Tagen nach Lieferung der Waren eine schriftliche Reklamation vom K\u00e4ufer erhalten. Wenn das Unternehmen die Haftung f\u00fcr einen Mangel \u00fcbernimmt, besteht die einzige Verpflichtung des Unternehmens darin, diesen Mangel zu beheben.<br \/>\n&quot; \u3002<br \/>\n11.2. Das Unternehmen garantiert (vorbehaltlich der anderen Bestimmungen dieser Bedingungen), dass die Waren f\u00fcr einen Zeitraum von 12 Monaten (oder im Fall von Software 30 Tage) ab Lieferung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind in \u00dcbereinstimmung mit den Spezifikationen des Herstellers der Waren.<br \/>\n&quot;\u7684\u89c4\u683c\u3002<br \/>\n11.3. Das Unternehmen wird die Dienstleistungen mit angemessener Sachkenntnis und Sorgfalt erbringen.<br \/>\n\u516c\u53f8\u5e94\u4ee5\u5408\u7406\u7684\u6280\u80fd\u548c\u8c28\u614e\u5c65\u884c\u670d\u52a1\u3002<br \/>\n11.4. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Gew\u00e4hrleistung daf\u00fcr, dass die Software ununterbrochen oder fehlerfrei l\u00e4uft.<br \/>\n\u516c\u53f8\u4e0d\u4fdd\u8bc1\u8f6f\u4ef6\u4e0d\u95f4\u65ad\u6216\u65e0\u8bef\u8fd0\u4f5c\u3002<br \/>\n11.5. Die Garantien in Bedingung 11.2 decken keine Abnutzung ab und gelten nicht f\u00fcr Waren, die Missbrauch oder Missbrauch, Vernachl\u00e4ssigung, Unfall, Besch\u00e4digung, unsachgem\u00e4\u00dfer Lagerung, unsachgem\u00e4\u00dfer Installation oder Wartung ausgesetzt waren.<br \/>\n\u7b2c 11.2 \u6761\u7684\u4fdd\u8bc1\u4e0d\u6db5\u76d6\u78e8\u635f\uff0c\u4e14\u4e0d\u9002\u7528\u4e8e\u906d\u5230\u8bef\u7528\u6216\u6ee5\u7528\u3001\u758f\u5ffd\u3001\u4e8b\u6545\u3001\u635f\u574f\u3001\u4e0d\u5f53\u5b58\u50a8\u3001\u4e0d\u5f53\u5b89\u88c5\u6216\u7ef4\u62a4\u7684\u8d27\u7269\u3002<br \/>\n11.6 Vorbehaltlich der Bedingungen 11.4 und 11.5 wird das Unternehmen, wenn die Waren die Garantien in Bedingung 11.2 nicht erf\u00fcllen, diese Waren nach eigenem Ermessen kostenlos ersetzen oder reparieren oder den Preis dieser Waren erstatten, vorausgesetzt, dass, wenn das Unternehmen dies verlangt, Der K\u00e4ufer muss die Waren oder den Teil der Waren, der mangelhaft ist, auf Kosten des K\u00e4ufers an das Unternehmen zur\u00fccksenden. Das ausschlie\u00dfliche Rechtsmittel des K\u00e4ufers f\u00fcr die Verletzung der Garantien gem\u00e4\u00df Bedingung 11.2 durch das Unternehmen ist die Verpflichtung des Unternehmens zur Reparatur, zum Ersatz oder zur R\u00fcckerstattung (in allen F\u00e4llen nach Wahl des Unternehmens). Alle reparierten oder ersetzten Waren werden zu diesen Bedingungen f\u00fcr den nicht abgelaufenen Teil des 12-Monats-Zeitraums garantiert.<br \/>\n\u5728\u9075\u5b88\u7b2c 11.4 \u548c 11.5 \u6761\u7684\u524d\u63d0\u4e0b\uff0c\u5982\u679c\u8d27\u7269\u4e0d\u7b26\u5408\u7b2c 11.2 \u6761\u4e2d\u7684\u4fdd\u8bc1\uff0c\u516c\u53f8\u5e94\u9009\u62e9\u514d\u8d39 \u66f4\u6362\u6216\u4fee\u7406\u8be5\u7b49\u8d27\u7269\uff0c\u6216\u8fd4\u8fd8\u8be5\u7b49\u8d27\u7269\u7684\u4ef7\u6b3e\uff0c\u524d\u63d0\u662f\u5982\u679c\u516c\u53f8\u8981\u6c42\uff0c\u4e70\u65b9\u5e94\u5411\u516c\u53f8 \u9000 \u8fd8 \u8d27 \u6216 \u6709 \u7455\u75b5 \u7684 \u90e8\u5206 \u8d27\u7269 \u8d27\u7269 \u8d39\u7528.\u4fee\u7406\u6216\u66f4\u6362\u7684\u4efb\u4f55\u8d27\u7269 \u5e94\u6309\u8be5\u7b49\u6761\u6b3e\u5728 12 \u4e2a\u6708\u4fdd\u8bc1\u671f\u4e2d\u7684\u5269\u4f59\u671f\u9650\u5185\u83b7\u5f97\u4fdd\u8bc1\u3002<br \/>\n11.7 Unbeschadet der Reparatur oder Bereitstellung von Ersatzwaren gilt die maximale Gesamthaftung des Unternehmens (einschlie\u00dflich jeglicher Haftung f\u00fcr die Handlungen oder Unterlassungen seiner Mitarbeiter, Vertreter und Subunternehmer) gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer f\u00fcr unerlaubte Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit oder Verletzung gesetzlicher Pflichten). ), Vertragsbruch (einschlie\u00dflich vors\u00e4tzlicher, schuldhafter Vertragsverletzung durch das Unternehmen), Falschdarstellung, R\u00fcckerstattung oder anderweitig darf unter keinen Umst\u00e4nden 100% der Kosten der betreffenden Waren oder 100% der Kosten der betreffenden Dienstleistungen \u00fcbersteigen, die zu einer solchen Haftung f\u00fchren, nach dem dem K\u00e4ufer in Rechnung gestellten Nettopreis.<br \/>\n&quot; &quot;\u51c0\u989d\u786e\u5b9a\u3002<br \/>\n11.8. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr entgangenen Gewinn, Gesch\u00e4ftsverlust oder Firmenwertverlust in jedem Fall, ob direkt, indirekt oder Folgesch\u00e4den, oder f\u00fcr Anspr\u00fcche auf Folgesch\u00e4den jeglicher Art (wie auch immer verursacht), die sich aus oder im Zusammenhang mit ergeben des Vertrags, unabh\u00e4ngig davon, ob ein solcher Verlust oder Anspruch vorhersehbar war oder von den Parteien in Betracht gezogen wurde und ob er aus Vertragsbruch, unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit und Verletzung gesetzlicher Pflichten), Schadensersatz oder auf andere Weise entstanden oder verursacht wurde.<br \/>\n&quot;\u8be5 \u7b49 \u635f\u5931 \u7d22\u8d54 \u662f\u5426 \u53ef \u9884\u77e5 \u6216 \u5728 \u53cc\u65b9 \u7684 \u4e4b\u5185 \u4e4b\u5185 \u65e0\u8bba \u662f\u5426 \u56e0 \u8fdd\u7ea6 \u3001 \u4fb5\u6743 \uff08\u5305\u62ec \u8fdd\u53cd \u6cd5\u5b9a \u8d23\u4efb \u3001 \u8865 \u507f\u6216 \u5176\u4ed6 \u5176\u4ed6 \u539f\u56e0 \u5f15\u8d77\u3002\u3002\u3002\u3002 -<br \/>\n11.9. Vorbehaltlich des Vorstehenden schlie\u00dft das Unternehmen alle Bedingungen, Gew\u00e4hrleistungen und Bestimmungen aus, die ausdr\u00fccklich, stillschweigend, gesetzlich oder anderweitig \u00fcblich sind, soweit dies nach chinesischem Recht zul\u00e4ssig ist.<br \/>\n\u5728 \u9075\u5b88 \u524d\u8ff0 \u89c4\u5b9a \u7684 \u4e0b \u4e0b \u516c\u53f8 \u516c\u53f8 \u4e2d\u56fd \u6cd5\u5f8b \u5141\u8bb8 \u7684 \u6700\u5927 \u5185 \u5185 \u6392\u9664 \u6240\u6709 \u660e\u793a \u3001 \u3001 \u6cd5\u5b9a \u3001 \u60ef\u4f8b \u5176\u4ed6 \u6761\u4ef6 \u3001 \u4fdd\u8bc1 \u548c \u548c \u89c4\u5b9a\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002 \u8303\u56f4 \u5185 \u548c \u89c4\u5b9a\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002 \u201c<br \/>\n11.10. Nichts in dieser Bedingung 11 oder anderweitig im Vertrag schlie\u00dft die Haftung des Unternehmens aus oder beschr\u00e4nkt sie f\u00fcr (a) Tod oder K\u00f6rperverletzung, die durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden; oder (b) Sachsch\u00e4den, die durch vors\u00e4tzliches Fehlverhalten oder grobe Fahrl\u00e4ssigkeit verursacht wurden, oder (c) alle Angelegenheiten, bei denen es f\u00fcr das Unternehmen rechtswidrig w\u00e4re, seine Haftung auszuschlie\u00dfen oder zu versuchen, sie auszuschlie\u00dfen.<br \/>\n\u672c \u7b2c 11 \u6761 \u7684 \u4efb\u4f55 \u6216 \u5408\u540c \u5408\u540c \u7684 \u5185\u5bb9 \u5747 \u4e0d \u6392\u9664 \u6216 \u516c\u53f8 \u516c\u53f8 (a) \u56e0 \u516c\u53f8 \u9020\u6210 \u7684 \u6b7b\u4ea1 \u6216 \u4f24\u5bb3 \uff1b \u6216 \uff1b \u6216 \u6216 \u6216 (b) \u6216 (\u6216 (\u6216 (\u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 \u6216 (b) \u6216 (b) \u6216 (b) (b) (\u6216 (( c) \u516c\u53f8\u6392\u9664\u6216\u8bd5\u56fe\u6392\u9664\u5176\u8d23\u4efb\u5c5e\u4e8e\u8fdd\u6cd5\u7684\u4efb\u4f55\u4e8b\u9879\u7684\u8d23\u4efb\u3002<\/p>\n<p><strong>12. LIZENZEN UND ZUSTIMMUNGEN \u8bb8\u53ef\u548c\u540c\u610f<\/strong><br \/>\n12.1. Der Vertrag ist abh\u00e4ngig von der Einholung aller Lizenzen oder Zustimmungen, die f\u00fcr seine Erf\u00fcllung erforderlich sind (au\u00dfer f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer), in deren Zusammenhang der K\u00e4ufer alle diese Formulare und Dokumente unterzeichnen und dem Unternehmen sonstige Unterst\u00fctzung leisten muss, wie z kann notwendig sein.<br \/>\n&quot;<br \/>\n12.2. Der K\u00e4ufer muss auf eigene Kosten alle Lizenzen oder Zustimmungen einholen, die f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer erforderlich sind, und, falls erforderlich, dem Unternehmen auf Verlangen entsprechende Nachweise vorlegen.<br \/>\n\u4e70\u65b9\u5e94\u81ea\u8d39\u53d6\u5f97\u4e70\u65b9\u8fdb\u53e3\u8d27\u7269\u6240\u9700\u7684\u4efb\u4f55\u8bb8\u53ef\u6216\u540c\u610f\uff0c\u5982\u679c\u5fc5\u8981\u6216\u8981\u6c42\uff0c\u5e94\u5728\u8981\u6c42\u65f6\u5411\u53f8<\/p>\n<p><strong>13. K\u00c4UFER-EIGENE MATERIALIEN \u4e70\u65b9\u6240\u6709\u6750\u6599<br \/>\n<\/strong>Das Eigentum und das Verlustrisiko an k\u00e4ufereigenen Materialien, die sich im Besitz des Unternehmens befinden, verbleiben beim K\u00e4ufer. Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den an k\u00e4ufereigenen Materialien, die vom Unternehmen gelagert werden, es sei denn, sie wurden ausschlie\u00dflich durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht. Die Zahlung durch das Unternehmen f\u00fcr solche Verluste oder Sch\u00e4den ist auf die direkten Herstellungskosten der k\u00e4ufereigenen Materialien (wenn sie vom K\u00e4ufer oder seinen verbundenen Unternehmen hergestellt wurden) oder die Wiederbeschaffungskosten (wenn sie von einem Dritten gekauft wurden) beschr\u00e4nkt. , jeweils abz\u00fcglich Restwert. Der K\u00e4ufer ist daf\u00fcr verantwortlich, sein Material gegen alle Verluste oder Sch\u00e4den zu versichern, die nicht allein durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Haftung f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den an Materialien des K\u00e4ufers, die durch Umst\u00e4nde h\u00f6herer Gewalt verursacht werden (wie in Bedingung 14.2 unten definiert).<br \/>\n&quot; &quot; &quot;<\/p>\n<p><strong>14. H\u00d6HERE GEWALT \u4e0d\u53ef\u6297\u529b<\/strong><br \/>\n14.1. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den, die dem K\u00e4ufer als direkte oder indirekte Folge davon entstehen, dass die Lieferung der Waren oder Dienstleistungen durch das Unternehmen aufgrund h\u00f6herer Gewalt verhindert, behindert oder verz\u00f6gert wird Umst\u00e4nde.<br \/>\n\u516c\u53f8 \u4e0d \u5c31 \u4e70\u65b9 \u6216 \u95f4\u63a5 \u56e0 \u516c\u53f8 \u63d0\u4f9b \u8d27\u7269 \u6216 \u670d\u52a1 \u7531\u4e8e \u4e0d \u53ef \u6297\u529b \u60c5\u51b5 \u800c \u53d7\u5230 \u963b\u6b62 \u3001 \u59a8\u788d \u6216 \u800c \u53ef\u80fd \u906d\u53d7 \u7684 \u4efb\u4f55 \u635f\u5931 \u6216 \u635f\u5bb3 \u5bf9 \u4e70\u65b9 \u8d23\u4efb \u8d23\u4efb \u8d23\u4efb\u3002\u3002\u3002 &amp;<br \/>\n14.2. In dieser Bedingung bedeutet \u201eH\u00f6here Gewalt\u201c jede h\u00f6here Gewalt, Aufruhr, Streik, Aussperrung, Arbeitskampf oder Arbeitsunruhen, Unfall, Ausfall von Anlagen oder Maschinen, Feuer, \u00dcberschwemmung, Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Arbeitern, Material oder Transport oder andere Umst\u00e4nde, die au\u00dferhalb der Kontrolle des Unternehmens liegen und die Bereitstellung der Waren oder der Rohstoffe daf\u00fcr beeintr\u00e4chtigen<br \/>\ndie \u00fcbliche Bezugsquelle des Unternehmens oder die Herstellung der Waren mit den \u00fcblichen Mitteln des Unternehmens oder die Lieferung der Waren auf dem \u00fcblichen Weg oder mit den \u00fcblichen Liefermitteln des Unternehmens.<br \/>\n&quot;\u5382 \u3001 \u52b3\u8d44 \u7ea0\u7eb7 \u52b3\u5de5 \u4e89\u8bae \u3001 \u610f\u5916 \u4e8b\u6545 \u3001 \u8bbe\u5907 \u6216 \u673a\u68b0 \u3001 \u706b\u707e \u3001 \u6d2a\u6c34 \u3001 \u96be\u4ee5 \u83b7\u5f97 \u5de5\u4eba \u3001 \u6750 \u4ea4\u901a \u6216 \u4e0d \u53d7 \u516c\u53f8 \u63a7\u5236 \u7684 \u4efb\u4f55 \u5176\u4ed6 \u60c5\u5f62\u3002\u3002\u3002 &amp;<\/p>\n<p><strong>15. K\u00dcNDIGUNG<\/strong><br \/>\nWenn der K\u00e4ufer einen Vergleichsvertrag abschlie\u00dft oder einen Konkurs begeht oder einen Vergleich mit seinen Gl\u00e4ubigern begeht oder wenn gegen ihn ein Empfangsbeschluss ergeht oder (als Unternehmen) einen Beschluss fasst oder das Gericht anordnet, dass der K\u00e4ufer abgewickelt wird (anders als zum Zwecke der Verschmelzung oder Umstrukturierung) oder wenn ein Konkursverwalter, Verwalter oder Zwangsverwalter f\u00fcr eines der Verm\u00f6genswerte oder Unternehmen des K\u00e4ufers bestellt wird oder wenn Umst\u00e4nde eintreten, die das Gericht oder einen Gl\u00e4ubiger dazu berechtigen<br \/>\neinen Konkursverwalter, Verwalter oder Verwalter ernennen oder das Gericht berechtigen, eine Liquidationsanordnung zu erlassen, oder wenn der K\u00e4ufer aufgrund von Schulden \u00e4hnliche Ma\u00dfnahmen ergreift oder erleidet oder einen Teil dieses oder eines anderen Vertrags zwischen dem Unternehmen und Der K\u00e4ufer kann das Unternehmen alle Waren auf dem Transport stoppen und weitere Lieferungen aussetzen und durch schriftliche Mitteilung an die<br \/>\nDer K\u00e4ufer kann den Vertrag unbeschadet der Bestimmungen von Bedingung 5.3 und bestehender Anspr\u00fcche sofort k\u00fcndigen.<br \/>\n&quot;\u4efb \u4f55\u8d44\u4ea7\u6216\u4e8b\u4e1a\u88ab\u6307\u5b9a\u63a5\u7ba1\u4eba\u3001\u7ba1\u7406\u4eba\u6216\u884c\u653f\u63a5\u7ba1\u4eba\uff0c\u6216\u53d1\u751f\u4f7f\u6cd5\u9662\u6216\u503a\u6743\u4eba\u6709\u6743\u6307\u5b9a\u7834\u63a5<br \/>\n&quot;\u5728\u9014\u8d27\u7269\u5e76\u4e2d\u6b62\u8fdb\u4e00 \u6b65\u7684\u4ea4\u4ed8\uff0c\u5e76\u53ef\u4e66\u9762\u901a\u77e5\u4e70\u65b9\u7acb\u5373\u7ec8\u6b62\u5408\u540c\u800c\u4e0d\u5f71\u54cd\u7b2c 5.3 \u6761\u7684\u89c4\u5b9a\u548c\u73b0\u6709\u40fc<\/p>\n<p><strong>16. VERZICHTSERKL\u00c4RUNG<\/strong><br \/>\nDas Vers\u00e4umnis einer der Vertragsparteien, die durch den Vertrag verliehenen Rechte auszu\u00fcben oder durchzusetzen, gilt nicht als Verzicht auf ein solches Recht und schlie\u00dft die Aus\u00fcbung oder Durchsetzung zu keinem Zeitpunkt aus<br \/>\noder Zeiten danach.<br \/>\n\u5408\u540c \u7684 \u4efb\u4f55 \u4e00\u65b9 \u884c\u4f7f \u6216 \u6267\u884c \u5408\u540c \u6388\u4e88 \u7684 \u4efb\u4f55 \u6743\u5229 \u4e0d \u653e\u5f03 \u4efb\u4f55 \u8be5 \u7b49 \u6743\u5229 \u6743\u5229 \uff0c \u4ea6 \u6784\u6210 \u6392\u9664 \u5728 \u7684 \u4efb\u4f55 \u65f6\u95f4 \u884c\u4f7f \u6216 \u6267\u884c \u8be5 \u7b49 \u6743\u5229\u3002\u3002\u3002\u3002 &amp;<\/p>\n<p><strong>17. MITTEILUNGEN \u901a\u77e5<\/strong><br \/>\nJede im Rahmen dieser Vereinbarung erforderliche schriftliche Mitteilung gilt als ordnungsgem\u00e4\u00df erfolgt, wenn sie per Kurier oder Einschreiben an die betroffene Partei an deren Hauptgesch\u00e4ftssitz oder letzte bekannte Adresse adressiert ist.<br \/>\n\u672c \u6761\u4ef6 \u4e0b \u8981\u6c42 \u4f5c\u51fa \u7684 \u4efb\u4f55 \u901a\u77e5 \u5982 \u4ee5 \u6302\u53f7 \u4fe1\u4ef6 \u6216 \u5feb\u9012 \u81f3 \u81f3 \u7684 \u4e3b\u8425\u4e1a\u5730 \u6216 \u6700\u540e \u6240 \u77e5 \u5730\u5740 \u5730\u5740 \u5219 \u89c6\u4e3a \u5df2 \u6b63\u5f0f \u53d1\u9001 \u53d1\u9001\u3002\u3002 \u2264<\/p>\n<p><strong>18. \u00dcBERSCHRIFTEN \u6807\u9898<\/strong><br \/>\n\u00dcberschriften zu diesen Bedingungen dienen lediglich der Erleichterung des Nachschlagens und haben keinen Einfluss auf den Aufbau dieser Bedingungen.<br \/>\n\u672c\u6761\u4ef6\u7684\u4efb\u4f55\u6761\u6b3e\u7684\u6807\u9898\u4ec5\u4e3a\u4fbf\u4e8e\u53c2\u8003\uff0c\u4e0d\u5f71\u54cd\u672c\u6761\u4ef6\u7684\u89e3\u91ca\u3002<\/p>\n<p><strong>19. ABFERTIGUNG \u5206\u5272<\/strong><br \/>\nWenn eine Vertragsbedingung (oder ein Teil einer Bedingung) von einem Gericht oder einer anderen zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde f\u00fcr ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar befunden wird, gilt diese Bedingung oder Teilbedingung im erforderlichen Umfang als nicht zustande gekommen Bestandteil des Vertrages, und die G\u00fcltigkeit und Durchsetzbarkeit der anderen Bedingungen wird dadurch nicht ber\u00fchrt.<br \/>\n&quot;\u7684\u4e00\u90e8\u5206, \u4e14\u5176\u4ed6\u6761\u4ef6\u7684\u6709\u6548\u6027\u548c\u53ef\u6267\u884c\u6027\u4e0d\u53d7\u5f71\u54cd\u3002<\/p>\n<p><strong>20. GELTENDES RECHT \u7ba1\u8f96\u6cd5\u5f8b<\/strong><br \/>\nDer Vertrag unterliegt den Gesetzen der Volksrepublik China und wird in \u00dcbereinstimmung mit diesen ausgelegt und ausgelegt, und zum Zweck der Beilegung von Streitigkeiten, die sich aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag ergeben, unterwerfen sich die Parteien hiermit der ausschlie\u00dflichen Gerichtsbarkeit der Gerichte von Shanghai.<br \/>\n\u5408\u540c \u53d7 \u4e2d\u534e \u548c\u56fd \u548c\u56fd \u6cd5\u5f8b \u7ba1\u8f96 \u5e76 \u636e \u5176 \u89e3\u91ca \u4e3a \u89e3\u51b3 \u56e0 \u5408\u540c \u5f15\u8d77 \u6216 \u4e0e \u5408\u540c \u6709\u5173 \u7684 \u4efb\u4f55 \uff0c \u53cc\u65b9 \u6b64 \u540c\u610f \u540c\u610f \u53d7 \u4e0a\u6d77 \u7684 \u6cd5\u9662 \u4e13\u5c5e \u7ba1\u8f96\u3002\u3002\u3002 &amp;<\/p>\n<p><strong>21. ART DES VERKAUFSGESCH\u00c4FTS \u9500\u552e\u4ea4\u6613\u7c7b\u578b<\/strong><br \/>\nDiese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten nicht f\u00fcr elektronische oder Internet-Transaktionen. Die vom K\u00e4ufer zur Eingabe solcher elektronischen Bestellungen verwendeten Websites enthalten ihre eigenen spezifischen Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen.<br \/>\n\u672c \u4e00\u822c \u9500\u552e \u6761\u4ef6 \u4e0d \u7535\u5b50 \u6216 \u7f51\u7edc \u4ea4\u6613\u3002 \u4e70\u65b9 \u7528 \u4e8e \u8f93\u5165 \u7b49 \u7b49 \u8ba2\u5355 \u7684 \u7684 \u542b\u6709 \u5176 \u81ea\u8eab \u7279 \u5b9a \u4e00\u822c \u6761\u6b3e \u53ca \u6761\u4ef6\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002 -<\/p>\n<p><strong>22. SPRACHE \u8bed\u8a00<\/strong><br \/>\nDiese Bedingungen wurden sowohl in Chinesisch als auch in Englisch erstellt. Im Falle von Abweichungen gilt die chinesische Version.<br \/>\n\u672c\u6761\u4ef6\u4ee5\u4e2d\u6587\u548c\u82f1\u6587\u7f16\u5236\u3002\u5982\u6709\u4efb\u4f55\u4e0d\u4e00\u81f4\uff0c\u4ee5\u4e2d\u6587\u4e3a\u51c6\u3002<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/China_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-2925e61481bdda0d7 fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_2925e61481bdda0d7\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"2925e61481bdda0d7\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-3\" data-target=\"#2925e61481bdda0d7\" href=\"#2925e61481bdda0d7\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Indien<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"2925e61481bdda0d7\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_2925e61481bdda0d7\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\"><strong>1. DEFINITIONEN<\/strong><br \/>\n\u201eDas Unternehmen\u201c bezeichnet Optimas OE Solutions India Private Limited oder die auf der Vorderseite dieses Dokuments anderweitig identifizierte Optimas-Einheit. \u201eDer K\u00e4ufer\u201c bezeichnet die Person, Firma oder Gesellschaft, die von der Gesellschaft mit den Waren und Dienstleistungen beliefert werden soll.<br \/>\n\u201eWaren\u201c bezeichnet die gem\u00e4\u00df dem Vertrag zu liefernden Waren, Materialien und\/oder sonstigen Gegenst\u00e4nde und alle Dienstleistungen.<br \/>\n\u201eDienstleistungen\u201c bezeichnet die gem\u00e4\u00df dem Vertrag zu erbringenden Dienstleistungen. \u201eDer Vertrag\u201c bezeichnet den Kauf- und Verkaufsvertrag f\u00fcr die Waren und die Erbringung der Dienstleistungen zwischen dem Unternehmen und dem K\u00e4ufer, f\u00fcr den diese Bedingungen gelten.<\/p>\n<p><strong>2. GELTUNGSBEREICH<\/strong><br \/>\nDiese Bedingungen gelten f\u00fcr alle Verk\u00e4ufe von Waren und Dienstleistungen durch das Unternehmen und haben Vorrang vor allen Bedingungen, auf die in der Bestellung des K\u00e4ufers oder in der Korrespondenz oder an anderer Stelle verwiesen wird, es sei denn, dem Unternehmen wurde ausdr\u00fccklich schriftlich zugestimmt und ausdr\u00fccklich als Teil der Der Vertrag und alle anderen Bedingungen oder Bestimmungen werden hiermit ausgeschlossen oder gel\u00f6scht.<\/p>\n<p><strong>3. ANGEBOT<\/strong><br \/>\nEin Angebot des Unternehmens stellt kein Angebot dar und das Unternehmen beh\u00e4lt sich das Recht vor, dieses jederzeit zur\u00fcckzuziehen oder zu \u00e4ndern, bevor das Unternehmen die Bestellung des K\u00e4ufers annimmt.<\/p>\n<p><strong>4. PREISE<\/strong><br \/>\n4.1. Sofern die angegebenen Preise nicht als Festpreise angegeben sind, sind die f\u00fcr die Waren oder Dienstleistungen zu zahlenden Preise die vom Unternehmen zum Zeitpunkt des Versands oder der Erbringung der Dienstleistungen berechneten Preise, so dass das Unternehmen das Recht hat, die angegebenen Preise jederzeit zu \u00e4ndern Kostensteigerungen ber\u00fccksichtigen, einschlie\u00dflich (ohne Einschr\u00e4nkung) der Rohstoff- oder Arbeitskosten und etwaiger Schwankungen der Wechselkurse.<br \/>\n4.2. Die angegebenen Preise f\u00fcr die Waren verstehen sich \u201eab Werk\u201c und ohne Mehrwertsteuer und andere Z\u00f6lle oder Steuern, die von einer Regierung oder anderen Beh\u00f6rde auf die Waren oder Dienstleistungen erhoben werden.<\/p>\n<p><strong>5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN<\/strong><br \/>\n5.1. Vorbehaltlich der nachstehenden Bedingung 5.5 ist die Zahlung von Rechnungen, sofern nicht anders schriftlich vereinbart, innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne jeden Abzug oder Verrechnung zu leisten.<br \/>\n5.2. Eine dem K\u00e4ufer einger\u00e4umte Kreditverl\u00e4ngerung kann jederzeit ge\u00e4ndert oder widerrufen werden.<br \/>\n5.3. Das Unternehmen kann Verzugszinsen gem\u00e4\u00df dem Gesetz verlangen und vom K\u00e4ufer alle angemessenen Kosten zur\u00fcckfordern, die bei der Beitreibung versp\u00e4teter Zahlungen entstanden sind.<br \/>\n5.4. Wenn sich nach Ansicht des Unternehmens die Kreditw\u00fcrdigkeit des K\u00e4ufers vor der Lieferung verschlechtert hat, kann das Unternehmen die vollst\u00e4ndige oder teilweise Zahlung des Preises vor der Lieferung oder die Stellung einer Sicherheit f\u00fcr die Zahlung durch den K\u00e4ufer in einer f\u00fcr das Unternehmen akzeptablen Form verlangen .<br \/>\n5.5. In any case where the Purchaser is resident outside the UK and unless otherwise agreed the price of the Goods shall be secured by an irrevocable letter of credit satisfactory to the Company established by the Purchaser in favour of the Company immediately upon receipt of the Company&#8217;s acceptance and confirmed by a United Kingdom bank acceptable to the Company. The letter of credit shall be for the Contract price inclusive of any tax or duty payable by the Purchaser and shall be valid for the period specified by the Company. The Company shall be entitled to payment on presentation to such UK bank of the documents specified by the&nbsp;Company.<\/p>\n<p><strong>6. LIEFERUNG<\/strong><br \/>\n6.1. Liefer- oder Leistungstermine, die in Angebots- oder Annahmeformularen oder an anderer Stelle genannt werden, sind nur ann\u00e4hernd und haben keine vertragliche Wirkung, und die Lieferzeit wird nicht durch Mitteilung von wesentlicher Bedeutung sein. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Lieferverz\u00f6gerungen, wie auch immer diese entstehen.<br \/>\n6.2. F\u00fcr den Fall, dass der K\u00e4ufer die Waren gem\u00e4\u00df dem Vertrag zur\u00fccksendet oder eine Lieferung der Waren nicht annimmt, ist das Unternehmen nach eigenem Ermessen berechtigt, dem K\u00e4ufer diese Waren in Rechnung zu stellen und dann entweder zu liefern und dem K\u00e4ufer den Rest der Waren in Rechnung zu stellen nicht geliefert zu bleiben oder weitere Lieferungen im Rahmen des Vertrags auszusetzen oder zu stornieren. Das Unternehmen ist berechtigt, Waren, die der K\u00e4ufer ablehnt oder nicht annimmt, auf Gefahr des K\u00e4ufers zu lagern, und der K\u00e4ufer tr\u00e4gt zus\u00e4tzlich zum Rechnungspreis alle Kosten f\u00fcr eine solche Lagerung und alle daraus resultierenden zus\u00e4tzlichen Kosten oder Transportkosten eine solche Ablehnung oder ein Versagen. Das Unternehmen ist berechtigt, nach Ablauf von 3 Monaten ab dem Datum, an dem der Preis f\u00e4llig wurde, \u00fcber die Waren auf eine Weise zu verf\u00fcgen, die das Unternehmen bestimmt.<br \/>\n6.3. Sofern nicht anders angegeben, erfolgt die Lieferung \u201eab Werk\u201c, so dass die Waren als geliefert gelten und die Gefahr auf den K\u00e4ufer \u00fcbergegangen ist, wenn das Unternehmen dem K\u00e4ufer mitteilt, dass die Waren zur Abholung bereitstehen.<br \/>\n6.4. In jedem Fall, in dem Waren CIF oder FOB oder auf der Grundlage einer anderen internationalen Handelsklausel verkauft werden, gilt die Bedeutung dieser in den neuesten Incoterms enthaltenen Bestimmungen, als ob sie ausdr\u00fccklich hierin aufgenommen worden w\u00e4ren, es sei denn, ein Teil derselben kann mit einer anderen unvereinbar sein der in diesen Bedingungen enthaltenen Bestimmungen.<br \/>\n6.5. Im Falle eines Verkaufs von Waren FOB ist das Unternehmen nicht verpflichtet, dem K\u00e4ufer die in Abschnitt 32(3) des Sale of Goods Act 1979 festgelegte Mitteilung zu machen.<br \/>\n6.6. Sofern nicht ausdr\u00fccklich anders vereinbart, kann das Unternehmen die Lieferung in einer oder mehreren Teillieferungen vornehmen. Bei Teillieferungen gilt jede Teillieferung als separater Vertrag.<br \/>\n6.7. Wenn der Vertrag mehr als eine Lieferung umfasst und ein Zahlungsverzug eintritt, hat das Unternehmen das Recht, alle oder alle weiteren Lieferungen bis zur Zahlung auszusetzen oder den Vertrag insgesamt durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer zu k\u00fcndigen.<\/p>\n<p><strong>7. EXPORT<\/strong><br \/>\nDer K\u00e4ufer erkl\u00e4rt und garantiert, dass er in Bezug auf die Waren nicht gegen die Exportgesetze der USA, der EU oder anderer anwendbarer lokaler L\u00e4nder versto\u00dfen wird.<\/p>\n<p><strong>8. TITEL<\/strong><br \/>\nDas Eigentum an den Waren geht bei Lieferung auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<\/p>\n<p><strong>9. VARIATIONEN<\/strong><br \/>\nEs wird davon ausgegangen, dass das Unternehmen seine vertraglichen Verpflichtungen in Bezug auf jede Lieferung erf\u00fcllt hat, obwohl die Menge bis zu zehn Prozent \u00fcber oder unter der im Vertrag angegebenen Menge liegen kann, und in diesem Fall muss der K\u00e4ufer f\u00fcr die tats\u00e4chlich gelieferte Menge bezahlen.<\/p>\n<p><strong>10. SPEZIFIKATIONEN DES K\u00c4UFERS<\/strong><br \/>\nDer K\u00e4ufer stellt das Unternehmen von allen Anspr\u00fcchen, Kosten, Sch\u00e4den und Ausgaben frei, die dem Unternehmen entstehen oder f\u00fcr die das Unternehmen als direkte oder indirekte Folge der Durchf\u00fchrung von Arbeiten, die an oder an erforderlich sind, haftbar gemacht wird die Waren in \u00dcbereinstimmung mit den Anforderungen der Spezifikationen des K\u00e4ufers, die eine Verletzung oder einen Anspruch oder eine Verletzung eines geistigen Eigentumsrechts beinhalten, das einer anderen Person, Firma oder Firma zusteht.<\/p>\n<p><strong>11. HAFTUNG<\/strong><br \/>\n11.1. Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr sichtbare M\u00e4ngel oder Nichtkonformit\u00e4ten und\/oder f\u00fcr einen Mangel an gelieferter Menge, es sei denn, das Unternehmen hat innerhalb von 7 Tagen nach Lieferung der Waren eine schriftliche Reklamation vom K\u00e4ufer erhalten. Wenn das Unternehmen die Haftung f\u00fcr einen Mangel \u00fcbernimmt, besteht die einzige Verpflichtung des Unternehmens darin, diesen Mangel zu beheben.<br \/>\n11.2. Das Unternehmen garantiert (vorbehaltlich der anderen Bestimmungen dieser Bedingungen), dass die Waren f\u00fcr einen Zeitraum von 12 Monaten (oder im Fall von Software 30 Tage) ab Lieferung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind in \u00dcbereinstimmung mit den Spezifikationen des Herstellers der Waren.<br \/>\n11.3. Das Unternehmen wird die Dienstleistungen mit angemessener Sachkenntnis und Sorgfalt erbringen.<br \/>\n11.4. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Gew\u00e4hrleistung daf\u00fcr, dass die Software ununterbrochen oder fehlerfrei l\u00e4uft.<br \/>\n11.5. Die Garantien in Bedingung 11.2 decken keine Abnutzung ab und gelten nicht f\u00fcr Waren, die Missbrauch oder Missbrauch, Vernachl\u00e4ssigung, Unfall, Besch\u00e4digung, unsachgem\u00e4\u00dfer Lagerung, unsachgem\u00e4\u00dfer Installation oder Wartung ausgesetzt waren.<br \/>\n11.6 Vorbehaltlich der Bedingungen 11.4 und 11.5 wird das Unternehmen, wenn die Waren die Garantien in Bedingung 11.2 nicht erf\u00fcllen, diese Waren nach eigenem Ermessen kostenlos ersetzen oder reparieren oder den Preis dieser Waren erstatten, vorausgesetzt, dass, wenn das Unternehmen dies verlangt, Der K\u00e4ufer muss die Waren oder den Teil der Waren, der mangelhaft ist, auf Kosten des K\u00e4ufers an das Unternehmen zur\u00fccksenden. Alle reparierten oder ersetzten Waren werden zu diesen Bedingungen f\u00fcr den nicht abgelaufenen Teil des 12-Monats-Zeitraums garantiert.<br \/>\n11.7 Unbeschadet der Bedingung 11.6 die maximale Gesamthaftung des Unternehmens (einschlie\u00dflich jeglicher Haftung f\u00fcr die Handlungen oder Unterlassungen seiner Mitarbeiter, Vertreter und Subunternehmer) gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer, sei es wegen unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit oder Verletzung gesetzlicher Pflichten), Vertragsbruch (einschlie\u00dflich vors\u00e4tzlicher, schuldhafter Verletzung durch das Unternehmen), Entsch\u00e4digung, Falschdarstellung, R\u00fcckerstattung oder anderweitig darf unter keinen Umst\u00e4nden den h\u00f6heren Wert von: (a) \u00a3 100.000 in einem Zeitraum von 12 Monaten oder (b) 100% der Kosten der betreffenden Waren \u00fcberschreiten, die eine solche Haftung nach Ma\u00dfgabe des dem K\u00e4ufer in Rechnung gestellten Nettopreises begr\u00fcnden.<br \/>\n11.8. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr entgangenen Gewinn, Gesch\u00e4ftsverlust oder Firmenwertverlust in jedem Fall, ob direkt, indirekt oder Folgesch\u00e4den, oder f\u00fcr Anspr\u00fcche auf Folgesch\u00e4den jeglicher Art (wie auch immer verursacht), die sich aus oder im Zusammenhang mit ergeben des Vertrags, unabh\u00e4ngig davon, ob ein solcher Verlust oder Anspruch vorhersehbar war oder von den Parteien in Betracht gezogen wurde und ob er aus Vertragsbruch, unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit und Verletzung gesetzlicher Pflichten), Schadensersatz oder auf andere Weise entstanden oder verursacht wurde.<br \/>\n11.9. Vorbehaltlich des Vorstehenden sind alle Bedingungen, Gew\u00e4hrleistungen, Zusicherungen und sonstigen Bedingungen, die ausdr\u00fccklich oder implizit durch Gesetze, Gewohnheitsrecht oder anderweitig impliziert sind, im gr\u00f6\u00dftm\u00f6glichen gesetzlich zul\u00e4ssigen Umfang hiermit ausgeschlossen.<br \/>\n11.10. Nichts in dieser Bedingung 11 oder anderweitig im Vertrag schlie\u00dft die Haftung des Unternehmens aus oder beschr\u00e4nkt sie (a) f\u00fcr Tod oder K\u00f6rperverletzung, die durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden; oder (b) f\u00fcr Angelegenheiten, bei denen es f\u00fcr das Unternehmen rechtswidrig w\u00e4re, seine Haftung auszuschlie\u00dfen oder zu versuchen, sie auszuschlie\u00dfen; oder (c) f\u00fcr Betrug oder betr\u00fcgerische Falschdarstellung.<\/p>\n<p><strong>12. LIZENZEN UND ZUSTIMMUNGEN<\/strong><br \/>\n12.1. Der Vertrag ist abh\u00e4ngig von der Einholung aller Lizenzen oder Zustimmungen, die f\u00fcr seine Erf\u00fcllung erforderlich sind (au\u00dfer f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer), in deren Zusammenhang der K\u00e4ufer alle diese Formulare und Dokumente unterzeichnen und dem Unternehmen sonstige Unterst\u00fctzung leisten muss, wie z kann notwendig sein.<br \/>\n12.2. Der K\u00e4ufer muss auf eigene Kosten alle Lizenzen oder Zustimmungen einholen, die f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer erforderlich sind, und, falls erforderlich, dem Unternehmen auf Verlangen entsprechende Nachweise vorlegen.<\/p>\n<p><strong>13. K\u00c4UFER-EIGENE MATERIALIEN<\/strong><br \/>\nDas Eigentum und das Verlustrisiko an k\u00e4ufereigenen Materialien, die sich im Besitz des Unternehmens befinden, verbleiben beim K\u00e4ufer. Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den an k\u00e4ufereigenen Materialien, die vom Unternehmen gelagert werden, es sei denn, sie wurden ausschlie\u00dflich durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht. Die Zahlung durch das Unternehmen f\u00fcr solche Verluste oder Sch\u00e4den ist auf die direkten Herstellungskosten der k\u00e4ufereigenen Materialien (wenn sie vom K\u00e4ufer oder seinen verbundenen Unternehmen hergestellt wurden) oder die Wiederbeschaffungskosten (wenn sie von einem Dritten gekauft wurden) begrenzt. , jeweils abz\u00fcglich Restwert. Der K\u00e4ufer ist daf\u00fcr verantwortlich, sein Material gegen jeglichen Verlust zu versichern bzw<br \/>\nSch\u00e4den, die nicht ausschlie\u00dflich durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Haftung f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den an Materialien des K\u00e4ufers, die durch Umst\u00e4nde h\u00f6herer Gewalt verursacht werden (wie in Bedingung 14.2 unten definiert).<\/p>\n<p><strong>14. H\u00d6HERE GEWALT<\/strong><br \/>\n14.1. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den, die dem K\u00e4ufer als direkte oder indirekte Folge davon entstehen, dass die Lieferung der Waren oder Dienstleistungen durch das Unternehmen aufgrund h\u00f6herer Gewalt verhindert, behindert oder verz\u00f6gert wird Umst\u00e4nde.<br \/>\n14.2. In dieser Bedingung bedeutet \u201eH\u00f6here Gewalt\u201c jede h\u00f6here Gewalt, Aufruhr, Streik, Aussperrung, Arbeitskampf oder Arbeitsunruhen, Unfall, Ausfall von Anlagen oder Maschinen, Feuer, \u00dcberschwemmung, Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Arbeitern, Material oder Transport oder andere Umst\u00e4nde, die au\u00dferhalb der Kontrolle des Unternehmens liegen und die die Bereitstellung der Waren oder der Rohstoffe daf\u00fcr durch die \u00fcbliche Bezugsquelle des Unternehmens oder die Herstellung der Waren mit den \u00fcblichen Mitteln des Unternehmens oder die Lieferung der Waren auf dem normalen Weg des Unternehmens beeintr\u00e4chtigen, oder Liefermittel.<\/p>\n<p><strong>15. K\u00dcNDIGUNG<\/strong><br \/>\nWenn der K\u00e4ufer einen Vergleichsvertrag abschlie\u00dft oder einen Konkurs begeht oder einen Vergleich mit seinen Gl\u00e4ubigern begeht oder wenn gegen ihn ein Empfangsbeschluss ergeht oder (als Unternehmen) einen Beschluss fasst oder das Gericht anordnet, dass der K\u00e4ufer abgewickelt wird (anders als zum Zweck der Verschmelzung oder Umstrukturierung) oder wenn ein Konkursverwalter, Verwalter oder Zwangsverwalter f\u00fcr eines der Verm\u00f6genswerte oder Unternehmen des K\u00e4ufers bestellt wird oder wenn Umst\u00e4nde eintreten, die das Gericht oder einen Gl\u00e4ubiger berechtigen, einen Verwalter oder Verwalter zu ernennen oder Verwalter oder die das Gericht berechtigen, eine Liquidationsanordnung zu erlassen, oder wenn der K\u00e4ufer aufgrund von Schulden \u00e4hnliche Ma\u00dfnahmen ergreift oder erleidet oder einen Teil dieses oder eines anderen Vertrags zwischen dem Unternehmen und dem K\u00e4ufer verletzt, kann das Unternehmen dies tun Waren auf dem Transportweg zu stoppen und weitere Lieferungen auszusetzen und kann den Vertrag durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer unbeschadet der Bestimmungen von Condit fristlos k\u00fcndigen ion 5.3 und zu bestehender Forderung.<\/p>\n<p><strong>16. VERZICHT<\/strong><br \/>\nDas Vers\u00e4umnis einer der Vertragsparteien, durch den Vertrag verliehene Rechte auszu\u00fcben oder durchzusetzen, gilt nicht als Verzicht auf ein solches Recht und wirkt nicht so, dass die Aus\u00fcbung oder Durchsetzung davon zu irgendeinem Zeitpunkt oder zu sp\u00e4teren Zeitpunkten ausgeschlossen wird .<\/p>\n<p><strong>17. HINWEISE<\/strong><br \/>\nJede Mitteilung, die im Rahmen dieser Vereinbarung schriftlich erfolgen muss, gilt als ordnungsgem\u00e4\u00df erfolgt, wenn sie per vorausbezahlter erstklassiger Post oder Einschreiben an die betroffene Partei an deren Hauptgesch\u00e4ftssitz oder letzte bekannte Adresse adressiert ist.#<\/p>\n<p><strong>18. \u00dcBERSCHRIFTEN<\/strong><br \/>\n\u00dcberschriften zu diesen Bedingungen dienen lediglich der Erleichterung des Nachschlagens und haben keinen Einfluss auf den Aufbau dieser Bedingungen.<\/p>\n<p><strong>19. ABFERTIGUNG<\/strong><br \/>\nWenn eine Vertragsbedingung (oder ein Teil einer Bedingung) von einem Gericht oder einer anderen zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde f\u00fcr ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar befunden wird, gilt diese Bedingung oder Teilbedingung im erforderlichen Umfang als nicht zustande gekommen Bestandteil des Vertrages, und die G\u00fcltigkeit und Durchsetzbarkeit der anderen Bedingungen wird dadurch nicht ber\u00fchrt.<\/p>\n<p><strong>20. GELTENDES RECHT<\/strong><br \/>\nDer Vertrag unterliegt den Gesetzen Indiens und wird in \u00dcbereinstimmung mit diesen ausgelegt und ausgelegt, und alle Streitigkeiten, die sich aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag ergeben, einschlie\u00dflich aller Fragen bez\u00fcglich seines Bestehens, seiner G\u00fcltigkeit oder Beendigung, werden einem Schiedsverfahren unterbreitet und endg\u00fcltig beigelegt gem\u00e4\u00df den LCIA India Arbitration Rules. Die Zahl der Schiedsrichter betr\u00e4gt drei. Der Schiedsort ist Delhi. Die im Schiedsverfahren zu verwendende Sprache ist Englisch.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/India_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-3b3b9926e2a9ab94c fusion-toggle-has-divider\" style=\"--awb-title-color:#ee7623;--awb-content-color:#54565a;\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_3b3b9926e2a9ab94c\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"3b3b9926e2a9ab94c\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-3\" data-target=\"#3b3b9926e2a9ab94c\" href=\"#3b3b9926e2a9ab94c\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Japan<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"3b3b9926e2a9ab94c\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_3b3b9926e2a9ab94c\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\"><strong>1.\u5b9a\u7fa9<\/strong><br \/>\n\u300c\u5f53\u793e\u300d\u3068\u306f\u3001Optimas OE Solutions (Japan) Gk \u3092\u610f\u5473\u3059\u308b\u3002\u300c\u8cfc\u5165\u8005\u300d\u3068\u306f\u3001\u5f53\u793e\u304c\u5546\u54c1\u304a\u3088\u3073\u30b5\u30fc\u30d3\u30b9\u3092\u63d0\u4f9b\u3059\u308b\u4eba\u7269\u3001\u4e8b\u52d9\u6240\u307e\u305f\u306f\u4f1a\u793e\u3092\u610f\u5473\u3059\u308b\u3002 \u300c\u5546\u54c1\u300d\u3068\u306f\u3001\u672c\u5951\u7d04\u306b\u5f93\u3063\u3066\u63d0\u4f9b\u3055\u308c\u308b\u5546\u54c1\u3001\u6750\u6599\u3001\u304a\u3088\u3073\/\u307e\u305f\u306f\u305d\u306e\u4ed6\u306e\u5546\u54c1\u304a\u3088\u3073\u30b5\u30fc\u30d3\u30b9<br \/>\n&quot;\u304a\u3088 \u3073\u30b5\u30fc\u30d3\u30b9\u306e\u63d0\u4f9b\u306b\u95a2\u3059\u308b\u5951\u7d04\u3092\u610f\u5473\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>2. \u9069\u7528\u7bc4\u56f2<\/strong><br \/>\n&quot;\u8005 \u306e \u6ce8\u6587 \u307e\u305f\u306f \u3042\u308b\u3044\u306f \u305d\u306e \u4ed6 \u306b \u8a18\u8f09 \u3055 \u308c \u3066 \u3044\u308b \u6761\u4ef6 \u306b \u512a\u5148 \u3059\u308b \u3082\u306e \u3068 \u3057 \u3001 \u3053\u308c \u306b \u53cd\u3059\u308b \u306e \u6761\u4ef6 \u307e\u305f\u306f \u898f\u5b9a \u306f \u672c \u5951\u7d04 \u306b\u3088\u308a \u9664\u5916 \u672b\u68a2 \u3055 \u308c\u308b \u308c\u308b\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002 \u2264<\/p>\n<p><strong>3. \u898b\u7a4d\u308a<\/strong><br \/>\n\u5f53\u793e \u306b\u3088\u308b \u898b\u7a4d\u308a \u306f \u3092 \u69cb\u6210 \u3059\u308b \u3082\u306e \u3067\u306f\u306a\u304f \u3001 \u5f53\u793e \u306f \u8cfc\u5165 \u306e \u6ce8\u6587 \u3092 \u5f53\u793e \u304c \u53d7\u3051\u5165\u308c\u308b \u524d \u306e \u3044\u304b\u306a\u308b \u6642\u70b9 \u3082 \u3001 \u3053\u308c \u3092 \u64a4\u56de \u307e\u305f\u306f \u4fee\u6b63 \u3059\u308b \u6a29\u5229 \u3092 \u3059\u308b \u3059\u308b \u3059\u308b\u3002\u3002\u3002 &amp;<\/p>\n<p><strong>4. \u4fa1\u683c<\/strong><br \/>\n4.1.\u898b\u7a4d\u308a \u4fa1\u683c \u304c \u56fa\u5b9a \u3067\u3042\u308b \u3068 \u306e \u8a18\u8ff0 \u304c \u306a\u3044 \u9650\u308a \u3001 \u5546\u54c1 \u30b5\u30fc\u30d3\u30b9 \u306b\u5bfe\u3059\u308b \u652f\u6255 \u4fa1\u683c \u306f \u3001 \u767a\u9001 \u6642 \u70b9 \u307e\u305f\u306f \u306e \u63d0\u4f9b \u306e \u306b\u304a\u3044\u3066 \u6750\u6599\u8cbb \u5f53\u793e \u3001 \u52b4\u8cc3 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 &amp;\u304a\u3088\u3073 \u70ba \u66ff \u30ec\u30fc\u30c8 \u5909\u52d5 \u3092 \u542b\u3080 \uff08\u3053\u308c\u3089 \u306b \u9650\u5b9a \u3055 \u308c\uff09 \u8cbb\u7528 \u306e \u5897\u5927 \u3092 \u8003\u616e \u3057 \u3066 \u898b \u7a4d\u308a \u4fa1\u683c \u3044\u304b\u306a\u308b \u6642\u70b9 \u3067 \u3082 \u4fee\u6b63 \u3059\u308b \u6a29\u5229 \u3092 \u7559\u4fdd \u3082\u306e \u3068 \u3059\u308b \u3059\u308b\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002\u3002 \u2264<br \/>\n4.2.<\/p>\n<p><strong>5.\u652f\u6255\u6761\u4ef6<\/strong><br \/>\n5.1.\u4ee5\u4e0b\u306e\u6761\u4ef6 5.5 \u306b\u5f93\u3044\u3001\u8acb\u6c42\u66f8\u306e\u652f\u6255\u3044\u306f\u3001\u5225\u9014\u66f8\u9762\u306b\u3088\u308b\u5408\u610f\u304c\u306a\u3044\u9650\u308a\u3001\u4e00\u5207\u306e\u63a7\u9664\u307e\u305f \u306f\u76f8\u6bba\u3092\u884c\u3046\u3053\u3068\u306a\u304f\u3001\u8acb\u6c42\u65e5\u304b\u3089 30 \u65e5\u4ee5\u5185\u306b\u884c\u308f\u308c\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n5.2. Weitere Informationen finden Sie unter:<br \/>\n5.3.\u5f53\u793e \u306f \u3001 \u6cd5\u5f8b \u5f93\u3044 \u3001 \u652f\u6255 \u9045\u6ede \u306b\u5bfe\u3059\u308b \u5229\u606f \u3092 \u8acb\u6c42 \u3059\u308b \u3001 \u3055\u3089\u306b \u652f\u6255 \u9045\u6ede \u306e \u56de\u5fa9 \u306b \u304a\u3044\u3066 \u751f\u3058\u308b \u3059\u3079\u3066 \u59a5\u5f53 \u306a \u8cbb\u7528 \u3092 \u8cfc\u5165 \u8005 \u304b\u3089 \u56de\u53ce \u3059\u308b \u3053\u3068\u304c\u3067\u304d\u308b\u3002\u3002\u3002 &amp;<br \/>\n5.4. &quot;\u5f62\u3067\u8cfc\u5165\u8005\u306b\u3088\u308b \u652f\u6255\u306e\u62c5\u4fdd\u306e\u63d0\u4f9b\u3092\u8981\u6c42\u3059\u308b\u3053\u3068\u304c\u3067\u304d\u308b\u3002<br \/>\n5.5. &quot; &quot;\u306f\u3001\u65e5\u672c\u306e\u9280\u884c\u306b\u5bfe\u3057\u3001\u5f53\u793e\u304c\u5b9a\u3081\u305f\u66f8\u985e\u63d0\u793a\u6255\u3044\u3092\u884c\u3046\u6a29\u5229\u3092\u6709\u3059\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>6. \u7d0d\u5165<\/strong><br \/>\n6.1. &quot;\u3066\u3082\u3001\u8cfc\u5165\u8005\u306b\u5bfe\u3059\u308b\u8ce0\u511f\u8cac\u4efb\u3092\u8ca0\u308f\u306a\u3044\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n6.2. &quot; &quot; &quot;\u304c\u767a\u751f\u3059\u308b \u65e5\u4ed8\u304b\u30893<br \/>\n6.3. &quot;\u306b\u5f15\u304d\u6e21 \u3055\u308c\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n6.4. &quot;\u5951\u7d04\u66f8\u306b\u660e\u793a\u7684\u306b\u7d44\u307f\u8fbc\u307e\u308c\u3066\u3044\u308b\u3082\u306e\u3068\u3057\u3066\u9069\u7528\u3055\u308c\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n6.5..<br \/>\n6.6. &quot;\u3059\u308b\u3002<br \/>\n6.7. &quot;\u6a29\u5229\u3001\u307e\u305f\u306f\u672c\u5951\u7d04\u5168\u4f53\u3092\u7d42\u4e86\u3059\u308b\u6a29\u5229\u3092\u6709\u3059\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>7. \u8f38\u51fa<\/strong><br \/>\n\u8cfc\u5165 \u8005 \u306f \u3001 \u306b \u95a2\u3057 \u3066 \u7c73\u56fd \u3001 \u6b27\u5dde \u9023\u5408 \u307e\u305f\u306f \u305d\u306e \u306e \u9069\u7528 \u3055 \u308c\u308b \u73fe\u5730 \u56fd \u306e \u8f38\u51fa \u95a2\u9023\u6cd5 \u306b \u3057 \u3066 \u3044\u306a\u3044 \u3053\u3068 \u3092 \u8868\u660e \u3057 \u3001 \u4fdd\u8a3c \u3059\u308b\u3002\u3002\u3002 &amp;<\/p>\n<p><strong>8. \u6240\u6709\u6a29<\/strong><br \/>\n\u5546\u54c1\u306e\u6240\u6709\u6a29\u306f\u7d0d\u5165\u306e\u6642\u70b9\u3067\u8cfc\u5165\u8005\u306b\u5f15\u304d\u6e21\u3055\u308c\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>9. \u5909\u52d5<\/strong><br \/>\n&quot;\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>10. \u8cfc\u5165\u8005\u306b\u3088\u308b\u4ed5\u69d8<\/strong><br \/>\n&quot; &quot;\u5f53\u793e\u3092\u88dc \u511f\u3057\u3001\u307e\u305f\u4eca\u5f8c\u3082\u88dc\u511f\u3059\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>11. \u8ce0\u511f\u8cac\u4efb<\/strong><br \/>\n11.1. &quot;\u5f53\u793e\u306b\u3088\u308a\u627f\u8afe\u3055\u308c\u305f\u5834\u5408\u3001\u5f53\u793e\u306e\u552f\u4e00\u306e\u7fa9\u52d9\u306f\u3001\u304b\u304b\u308b\u4e0d\u8db3\u3092\u88dc\u586b\u3059\u308b\u3053\u3068\u3067 \u3042\u308b\u3002<br \/>\n11.2.\u5f53\u793e.\u306b\u5b9f\u8cea\u7684 \u306b\u5f93\u3063\u3066\u3044\u308b\u3053\u3068\u3092\u4fdd\u8a3c\u3059\u308b\u3002<br \/>\n11.3.\u5f53\u793e\u306f\u3001\u59a5\u5f53\u306a\u6280\u80fd\u3068\u914d\u616e\u3092\u3082\u3063\u3066\u30b5\u30fc\u30d3\u30b9\u3092\u5c65\u884c\u3059\u308b\u3002<br \/>\n11.4.\u5f53\u793e\u306f\u3001\u30bd\u30d5\u30c8\u30a6\u30a7\u30a2\u304c\u4e2d\u65ad\u3055\u308c\u305a\u3001\u307e\u305f\u306f\u30a8\u30e9\u30fc\u306a\u3057\u306b\u52d5\u4f5c\u3059\u308b\u3068\u3044\u3046\u4fdd\u8a3c\u306f\u884c\u308f\u306a\u3044\u3002<br \/>\n11.5.\u6761\u4ef6 11.2 \u306e\u4e0b\u3067\u306e\u4fdd\u8a3c\u306f\u6469\u8017\u3092\u5bfe\u8c61\u3068\u3057\u3066\u304a\u3089\u305a\u3001\u307e\u305f\u8aa4\u7528\u307e\u305f\u306f\u4e71\u7528\u3001\u904e\u5931\u3001\u4e8b\u6545\u3001\u640d\u5bb3\u3001 \u4e0d\u9069\u5207\u306a\u4fdd\u7ba1\u3001\u4e0d\u9069\u5207\u306a\u53d6\u4ed8\u307e\u305f\u306f\u4fdd\u5b88\u306e\u5bfe\u8c61\u3068\u306a\u3063\u305f\u5546\u54c1\u306b\u306f\u9069\u7528\u3055\u308c\u306a\u3044\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n11.6.\u308b\u3002 \u305f\u3060\u3057 \u3001 \u304c \u304b\u304b\u308b \u8981\u8acb \u3092 \u884c\u3046 \u5834\u5408 \u3001 \u8cfc\u5165 \u8005 \u3001 \u8cfc\u5165 \u8005 \u306e \u8cbb\u7528 \u8ca0\u62c5 \u306b\u3066 \u3001 \u5546\u54c1 \u307e\u305f\u306f \u6b20\u9665 \u5546\u54c1 \u306e \u3092 \u5f53\u793e \u5f53\u793e \u308c\u308b \u5546\u54c1 \u306f \u306f \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 &amp; 12 \u30f6\u6708\u306e\u6b8b\u308a<br \/>\n\u306e\u671f\u9593\u306b\u3064\u3044\u3066\u3001\u672c\u6761\u4ef6\u306e\u4e0b\u3067\u4fdd\u8a3c\u3055\u308c\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n11.7 \u6761\u4ef6 11.6 \u306b\u5f71\u97ff\u3092\u53ca\u307c\u3059\u3053\u3068\u306a\u304f\u3001\u8cfc\u5165\u8005\u306b\u5bfe\u3059\u308b\u5f53\u793e\u306e\u7d2f\u7a4d\u8cac\u4efb\u306f\u3001\u305d\u308c\u304c\u4e0d\u6cd5\u884c\u70ba\uff08\u904e \u5931\u307e\u305f\u306f\u6cd5\u5b9a\u7fa9\u52d9\u9055\u53cd\u3092\u542b\u3080\uff09\u3001\u5951\u7d04\u9055\u53cd\uff08\u5f53\u793e\u306b\u3088\u308b\u6545\u610f\u306e\u3001\u5c65\u884c\u610f\u601d\u306e\u306a\u3044\u3053\u3068\u3092\u793a\u3059\u9055\u53cd\u3092 \u542b\u3080\uff09 \u88dc\u511f \u3001 \u865a\u507d \u8868\u793a \u3001 \u8ce0\u511f \u3001 \u307e\u305f\u306f \u4ed6 \u3067\u3042\u308b \u304b \u3069\u3046 \u304b \u306b \u95a2\u308f\u3089\u305a \u3001 \u3044\u304b\u306a\u308b \u5834\u5408 \u3082 \u4ee5\u4e0b \u91d1\u984d \u3092 \u8d85\u3048 \u306a\u3044 \u3082\u306e \u3068 \u3059\u308b \u3059\u308b \uff1a \uff1a \uff1a \u3082 \u4ee5\u4e0b \u306e \u3069\u3046 \u3082\u306e \u3082\u306e \u3059\u308b \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a \uff1a<br \/>\n(a) \u4efb\u610f\u306e 12 \u30f6\u6708\u9593\u3067 10.000.000 \u5186\u3001\u307e\u305f\u306f<br \/>\n(b) \u8cfc\u5165 \u8005 \u306b\u5bfe\u3057\u3066 \u8acb\u6c42 \u308c\u308b \u6b63\u5473 \u4fa1\u683c \u306b\u3088\u3063\u3066 \u6c7a\u5b9a \u3055 \u308c\u308b \u3001 \u304b\u304b\u308b \u8ce0\u511f \u8cac\u4efb \u3092 \u767a\u751f \u3055 \u305b \u305f \u95a2\u9023\u3059 \u5546\u54c1 \u306e \u8cbb\u7528 \u306e \u306e 100%\u3002<br \/>\n11.8.\u5f53\u793e \u306f \u3001 \u5404\u4ef6 \u5229\u76ca \u306e \u55aa\u5931 \u3001 \u30d3\u30b8\u30cd\u30b9 \u306e \u55aa\u5931 \u307e\u305f\u306f \u55b6\u696d \u306e \u6e1b\u8017 \u306b\u5bfe\u3057 \u3001 \u76f4\u63a5 \u3001 \u9593\u63a5 \u307e\u305f\u306f \u6d3e\u751f \u7684 \u3069\u3046 \u304b \u3092 \u305a \u8acb\u6c42 \u3001 \u306b \u95a2\u308f\u3089\u305a \uff08\uff08\uff08\uff08\uff08\uff08\uff08\uff08\uff08&amp; &quot;\u8005\u306b\u5bfe\u3059\u308b\u8ce0\u511f\u8cac\u4efb\u306f\u8ca0\u308f\u306a\u3044\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n11.9. &quot;\u9664\u5916\u3055\u308c\u308b\u3002<br \/>\n11.10.\u672c \u6761\u4ef6 \u6761\u4ef6 \u307e\u305f\u306f \u307e\u305f\u306f \u5951\u7d04 \u306e \u305d\u306e \u4ed6 \u306e \u3044\u304b\u306a\u308b \u90e8\u5206 \u3001 \u3001 \u3001 \u3001 \u5f53\u793e \u306e \u306b\u3088\u308a \u5f15\u304d\u8d77\u3053\u3055 \u308c \u305f \u6b7b \u4ea1 \u307e\u305f\u306f \u8eab\u4f53 \u3001 \u307e\u305f\u306f \u307e\u305f\u306f \u8a66\u307f\u308b \u8a66\u307f\u308b \u3053\u3068 \u304c \u9055\u6cd5 \u9055\u6cd5 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u9664\u5916 \u3001 \u9664\u5916 \u3092 \u8a66\u307f\u308b \u304c \u9055\u6cd5 \u9055\u6cd5 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u9664\u5916 \u3059\u308b \u3001 \u307e\u305f\u306f \u8a66\u307f\u308b \u3053\u3068 \u9055\u6cd5 \u9055\u6cd5 \u3068 \u3068 \u3068 \u3068 \u9664\u5916 \u3059\u308b \u50b7\u5bb3 \u307e\u305f\u306f \u8a66\u307f\u308b \u3053\u3068 \u304c \u9055\u6cd5 \u3068 \u3068 \u5f53\u793e \u304c \u9664\u5916 \u3059\u308b \u307e\u305f\u306f \u3092 \u3053\u3068 \u304c \u9055\u6cd5 \u9055\u6cd5 \u3068. &quot;<\/p>\n<p><strong>12. \u30e9\u30a4\u30bb\u30f3\u30b9\u3068\u540c\u610f<\/strong><br \/>\n12.1. &quot;\u6587\u66f8\u306b\u7f72\u540d\u3057\u3001\u5fc5\u8981\u306b\u5fdc\u3058\u5f53\u793e\u306b\u304b\u304b\u308b\u305d\u306e\u4ed6\u306e\u652f\u63f4\u3092\u63d0\u4f9b\u3059\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n12.2. &quot;\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>13. \u8cfc\u5165\u8005\u304c\u6240\u6709\u3059\u308b\u6750\u6599<\/strong><br \/>\n&quot; &quot; &quot; &quot;<br \/>\nSiehe auch 14.2.14.2.<\/p>\n<p><strong>14. \u4e0d\u53ef\u6297\u529b<\/strong><br \/>\n14.1. &quot;\u8ce0\u511f\u8cac\u4efb\u306f\u4e00\u5207\u8ca0\u308f\u306a\u3044\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<br \/>\n14.2. &quot; &quot;\u306a\u3044\u305d\u306e\u4ed6\u306e\u72b6\u6cc1\u3067\u3001\u305d\u306e\u7d50\u679c\u3068\u3057\u3066\u5546\u54c1\u307e\u305f\u306f\u539f\u6750\u6599\u306e\u63d0\u4f9b\u306b\u5f71\u97ff\u304c\u751f\u3058\u308b\u72b6\u6cc1\u3092\u6307\u3059\u3002<\/p>\n<p><strong>15. \u5951\u7d04\u7d42\u4e86<\/strong><br \/>\n&quot; &quot; &quot; &quot;\u505c\u6b62 \u3057 \u3001 \u305d\u306e \u5f8c \u7d0d\u5165 \u7d0d\u5165 \u3092 \u4e2d\u6b62 \u3059\u308b.<\/p>\n<p><strong>16. \u6a29\u5229\u653e\u68c4<\/strong><br \/>\n&quot;\u306e\u963b\u6b62\u3068\u306f\u307f\u306a\u3055\u308c\u306a\u3044\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>17. \u901a\u77e5<\/strong><br \/>\n&quot;\u305f\u5834\u5408\u3001\u6b63\u5f0f\u306b\u63d0 \u51fa\u3055\u308c\u305f\u3082\u306e\u3068\u307f\u306a\u3055\u308c\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><strong>18. \u898b\u51fa\u3057<\/strong><br \/>\n\u672c\u6761\u4ef6\u306e\u898b\u51fa\u3057\u306f\u53c2\u8003\u306e\u305f\u3081\u306e\u307f\u306b\u8a18\u8f09\u3055\u308c\u3066\u304a\u308a\u3001\u672c\u5951\u7d04\u306e\u89e3\u91c8\u306b\u306f\u5f71\u97ff\u3092\u4e0e\u3048\u306a\u3044\u3082\u306e<\/p>\n<p><strong>19. \u53ef\u5206\u6027<\/strong><br \/>\n&quot;\u306f \u3001 \u8981\u6c42 \u3055 \u7bc4\u56f2 \u306b\u304a\u3044\u3066 \u3001 \u672c \u5951\u7d04 \u306e \u4e00\u90e8 \u3092 \u69cb\u6210 \u3068 \u306f \u307f\u306a\u3055 \u308c \u305a \u3001 \u3001 \u4ed6 \u306e \u6761\u4ef6 \u306e \u6027 \u3068 \u57f7\u884c \u53ef\u80fd\u6027 \u306b \u306f \u5f71\u97ff \u3057 \u306a\u3044 \u3068 \u3059\u308b \u3059\u308b\u3002\u3002 \u2264<\/p>\n<p><strong>20. \u6e96\u62e0\u6cd5<\/strong><br \/>\n&quot;\u4e21\u5f53\u4e8b\u8005\u306f\u3053\u3053\u306b\u6771\u4eac\u5730\u65b9\u88c1\u5224\u6240\u306e\u6392\u4ed6\u7684\u7ba1\u8f44\u6a29\u306b\u670d\u3059\u308b\u3082\u306e\u3068\u3059\u308b\u3002<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Japan_General_Conditions_of_Sale.pdf\">Download<\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-panel panel-default panel-8f25b309f39712567 fusion-toggle-has-divider\"><div class=\"panel-heading\"><h4 class=\"panel-title toggle\" id=\"toggle_8f25b309f39712567\"><a aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"8f25b309f39712567\" role=\"button\" data-toggle=\"collapse\" data-parent=\"#accordion-1226-3\" data-target=\"#8f25b309f39712567\" href=\"#8f25b309f39712567\"><span class=\"fusion-toggle-icon-wrapper\" aria-hidden=\"true\"><i class=\"fa-fusion-box active-icon awb-icon-minus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><i class=\"fa-fusion-box inactive-icon awb-icon-plus\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><span class=\"fusion-toggle-heading\">Singapur<\/span><\/a><\/h4><\/div><div id=\"8f25b309f39712567\" class=\"panel-collapse collapse\" aria-labelledby=\"toggle_8f25b309f39712567\"><div class=\"panel-body toggle-content fusion-clearfix\">\n<p><strong>1. DEFINITIONEN<\/strong><br \/>\u201cThe Company\u201d means Optimas OE Technologies Pte. Ltd. or the Optimas entity otherwise identified on the face of this document. \u201cThe Purchaser\u201d means the person, firm or company to be supplied with the goods and services by the Company.<br \/>\u201cGoods\u201d means the goods, materials and\/or other items and any Services to be supplied pursuant to the Contract. \u201cServices\u201d means the services to be supplied pursuant to the Contract.<br \/>\u201cThe Contract\u201d means the contract for sale and purchase of the Goods and supply of the Services made between the Company and the Purchaser to which these Conditions apply.<\/p>\n<p><strong>2. GELTUNGSBEREICH<\/strong><br \/>These Conditions apply to all sales of Goods and supplies of Services by the Company and shall prevail over any terms or conditions referred to in the Purchaser\u2019s order or in correspondence or elsewhere unless specifically agreed to in writing by the Company and expressed to form part of the Contract and any conditions or stipulations to the contrary are hereby excluded or extinguished.<\/p>\n<p><strong>3. ANGEBOT<\/strong><br \/>A quotation by the Company does not constitute an offer and the Company reserves the right to withdraw or amend the same at any time prior to the Company\u2019s acceptance of the Purchaser\u2019s order.<\/p>\n<p><strong>4. PREISE<\/strong><br \/>4.1. Sofern die angegebenen Preise nicht als Festpreise angegeben sind, sind die f\u00fcr die Waren oder Dienstleistungen zu zahlenden Preise die vom Unternehmen zum Zeitpunkt des Versands oder der Erbringung der Dienstleistungen berechneten Preise, so dass das Unternehmen das Recht hat, die angegebenen Preise jederzeit zu \u00e4ndern Kostensteigerungen ber\u00fccksichtigen, einschlie\u00dflich (ohne Einschr\u00e4nkung) der Rohstoff- oder Arbeitskosten und etwaiger Schwankungen der Wechselkurse.<br \/>4.2. Quoted prices for the Goods are \u201cex-works\u201d and exclusive of Value Added Tax and other duty levy or tax assessed against the Goods or Services by any Government or other authority.<br \/>4.3. Prices may be changed by the Company to the extent Purchaser seeks earlier deliveries or excess quantity. Pricing reflects an agreement with Seller as to MOQ\u2019s. Pricing is also subject to change to the extent Purchaser requests delivery over more than a six-month period.<\/p>\n<p><strong>5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN<\/strong><br \/>5.1. Vorbehaltlich der nachstehenden Bedingung 5.5 ist die Zahlung von Rechnungen, sofern nicht anders schriftlich vereinbart, innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne jeden Abzug oder Verrechnung zu leisten.<br \/>5.2. Eine dem K\u00e4ufer einger\u00e4umte Kreditverl\u00e4ngerung kann jederzeit ge\u00e4ndert oder widerrufen werden.<br \/>5.3. Das Unternehmen kann Verzugszinsen gem\u00e4\u00df dem Gesetz verlangen und vom K\u00e4ufer alle angemessenen Kosten zur\u00fcckfordern, die bei der Beitreibung versp\u00e4teter Zahlungen entstanden sind.<br \/>5.4. Wenn sich nach Ansicht des Unternehmens die Kreditw\u00fcrdigkeit des K\u00e4ufers vor der Lieferung verschlechtert hat, kann das Unternehmen die vollst\u00e4ndige oder teilweise Zahlung des Preises vor der Lieferung oder die Stellung einer Sicherheit f\u00fcr die Zahlung durch den K\u00e4ufer in einer f\u00fcr das Unternehmen akzeptablen Form verlangen .<br \/>5.5. In any case where the Purchaser is resident outside the UK and unless otherwise agreed the price of the Goods shall be secured by an irrevocable letter of credit satisfactory to the Company established by the Purchaser in favour of the Company immediately upon receipt of the Company\u2019s acceptance and confirmed by a United Kingdom bank acceptable to the Company. The letter of credit shall be for the Contract price inclusive of any tax or duty payable by the Purchaser and shall be valid for the period specified by the Company. The Company shall be entitled to payment on presentation to such UK bank of the documents specified by the Company.<\/p>\n<p><strong>6. LIEFERUNG<\/strong><br \/>6.1. Liefer- oder Leistungstermine, die in Angebots- oder Annahmeformularen oder an anderer Stelle genannt werden, sind nur ann\u00e4hernd und haben keine vertragliche Wirkung, und die Lieferzeit wird nicht durch Mitteilung von wesentlicher Bedeutung sein. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Lieferverz\u00f6gerungen, wie auch immer diese entstehen.<br \/>6.2. F\u00fcr den Fall, dass der K\u00e4ufer die Waren gem\u00e4\u00df dem Vertrag zur\u00fccksendet oder eine Lieferung der Waren nicht annimmt, ist das Unternehmen nach eigenem Ermessen berechtigt, dem K\u00e4ufer diese Waren in Rechnung zu stellen und dann entweder zu liefern und dem K\u00e4ufer den Rest der Waren in Rechnung zu stellen nicht geliefert zu bleiben oder weitere Lieferungen im Rahmen des Vertrags auszusetzen oder zu stornieren. Das Unternehmen ist berechtigt, Waren, die der K\u00e4ufer ablehnt oder nicht annimmt, auf Gefahr des K\u00e4ufers zu lagern, und der K\u00e4ufer tr\u00e4gt zus\u00e4tzlich zum Rechnungspreis alle Kosten f\u00fcr eine solche Lagerung und alle daraus resultierenden zus\u00e4tzlichen Kosten oder Transportkosten eine solche Ablehnung oder ein Versagen. Das Unternehmen ist berechtigt, nach Ablauf von 3 Monaten ab dem Datum, an dem der Preis f\u00e4llig wurde, \u00fcber die Waren auf eine Weise zu verf\u00fcgen, die das Unternehmen bestimmt.<br \/>6.3. Unless otherwise specified delivery shall be \u201cex-works\u201d so that the Goods shall be deemed to have been delivered and the risk therein to have passed to the Purchaser upon the Company notifying the Purchaser that the Goods are available for collection.<br \/>6.4. In jedem Fall, in dem Waren CIF oder FOB oder auf der Grundlage einer anderen internationalen Handelsklausel verkauft werden, gilt die Bedeutung dieser in den neuesten Incoterms enthaltenen Bestimmungen, als ob sie ausdr\u00fccklich hierin aufgenommen worden w\u00e4ren, es sei denn, ein Teil derselben kann mit einer anderen unvereinbar sein der in diesen Bedingungen enthaltenen Bestimmungen.<br \/>6.5. Im Falle eines Verkaufs von Waren FOB ist das Unternehmen nicht verpflichtet, dem K\u00e4ufer die in Abschnitt 32(3) des Sale of Goods Act 1979 festgelegte Mitteilung zu machen.<br \/>6.6. Sofern nicht ausdr\u00fccklich anders vereinbart, kann das Unternehmen die Lieferung in einer oder mehreren Teillieferungen vornehmen. Bei Teillieferungen gilt jede Teillieferung als separater Vertrag.<br \/>6.7. Wenn der Vertrag mehr als eine Lieferung umfasst und ein Zahlungsverzug eintritt, hat das Unternehmen das Recht, alle oder alle weiteren Lieferungen bis zur Zahlung auszusetzen oder den Vertrag insgesamt durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer zu k\u00fcndigen.<br \/>6.8. In the event Buyer orders any inventory from Seller which Seller produces or procures for Buyer, Buyer agrees to be responsible and pay for all such inventory, notwithstanding any defences Buyer may have as to its failure to pay for such inventory and notwithstanding Buyer\u2019s failure to use or sell such inventory. Buyer shall resolve any inventory claims made pursuant to this Section within thirty (30) days of receipt of Seller\u2019s written notice of any such inventory claim by issuing a Purchase Order to Seller with a direction to ship or scrap the inventory at issue. In the event the Parties fail to resolve any inventory claims within the timeline specified herein, Seller shall impose a monthly five percent (5%) handling and warehousing fee on the value of the inventory at issue until the same is resolved.<\/p>\n<p><strong>7. EXPORT<\/strong><br \/>Der K\u00e4ufer erkl\u00e4rt und garantiert, dass er in Bezug auf die Waren nicht gegen die Exportgesetze der USA, der EU oder anderer anwendbarer lokaler L\u00e4nder versto\u00dfen wird.<\/p>\n<p><strong>8. TITEL<\/strong><br \/>Das Eigentum an den Waren geht bei Lieferung auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<\/p>\n<p><strong>9. VARIATIONEN<\/strong><br \/>Es wird davon ausgegangen, dass das Unternehmen seine vertraglichen Verpflichtungen in Bezug auf jede Lieferung erf\u00fcllt hat, obwohl die Menge bis zu zehn Prozent \u00fcber oder unter der im Vertrag angegebenen Menge liegen kann, und in diesem Fall muss der K\u00e4ufer f\u00fcr die tats\u00e4chlich gelieferte Menge bezahlen.<\/p>\n<p><strong>10. SPEZIFIKATIONEN DES K\u00c4UFERS<\/strong><br \/>Der K\u00e4ufer stellt das Unternehmen von allen Anspr\u00fcchen, Kosten, Sch\u00e4den und Ausgaben frei, die dem Unternehmen entstehen oder f\u00fcr die das Unternehmen als direkte oder indirekte Folge der Durchf\u00fchrung von Arbeiten, die an oder an erforderlich sind, haftbar gemacht wird die Waren in \u00dcbereinstimmung mit den Anforderungen der Spezifikationen des K\u00e4ufers, die eine Verletzung oder einen Anspruch oder eine Verletzung eines geistigen Eigentumsrechts beinhalten, das einer anderen Person, Firma oder Firma zusteht.<\/p>\n<p><strong>11. HAFTUNG<\/strong><br \/>11.1. The Company shall not be liable for any visible defects or nonconformities and\/or for any shortage in the quantity delivered unless a claim in writing shall have been received by the Company from the Purchaser within 7 days of delivery of the Goods. Where liability for any shortage is accepted by the Company, the Company\u2019s only obligation shall be to make good such shortage.<br \/>11.2. Das Unternehmen garantiert (vorbehaltlich der anderen Bestimmungen dieser Bedingungen), dass die Waren f\u00fcr einen Zeitraum von 12 Monaten (oder im Fall von Software 30 Tage) ab Lieferung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind in \u00dcbereinstimmung mit den Spezifikationen des Herstellers der Waren.<br \/>11.3. Das Unternehmen wird die Dienstleistungen mit angemessener Sachkenntnis und Sorgfalt erbringen.<br \/>11.4. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Gew\u00e4hrleistung daf\u00fcr, dass die Software ununterbrochen oder fehlerfrei l\u00e4uft.<br \/>11.5. Die Garantien in Bedingung 11.2 decken keine Abnutzung ab und gelten nicht f\u00fcr Waren, die Missbrauch oder Missbrauch, Vernachl\u00e4ssigung, Unfall, Besch\u00e4digung, unsachgem\u00e4\u00dfer Lagerung, unsachgem\u00e4\u00dfer Installation oder Wartung ausgesetzt waren.<br \/>11.6 Vorbehaltlich der Bedingungen 11.4 und 11.5 wird das Unternehmen, wenn die Waren die Garantien in Bedingung 11.2 nicht erf\u00fcllen, diese Waren nach eigenem Ermessen kostenlos ersetzen oder reparieren oder den Preis dieser Waren erstatten, vorausgesetzt, dass, wenn das Unternehmen dies verlangt, Der K\u00e4ufer muss die Waren oder den Teil der Waren, der mangelhaft ist, auf Kosten des K\u00e4ufers an das Unternehmen zur\u00fccksenden. Alle reparierten oder ersetzten Waren werden zu diesen Bedingungen f\u00fcr den nicht abgelaufenen Teil des 12-Monats-Zeitraums garantiert.<br \/>11.7 Without prejudice to Condition 11.6, the Company\u2019s maximum aggregate liability (including any liability for the acts or omissions of its employees, agents and sub-contractors) to the Purchaser whether for tort (including negligence or breach of statutory duty), breach of contract (including deliberate, repudiatory breach by the Company), indemnification, misrepresentation, restitution or otherwise shall in no circumstances exceed the greater of:<br \/>(a) \u00a3100,000 in any 12 month period or<br \/>(b) 100% of the cost of the relevant Goods which give rise to such<br \/>liability as determined by the net price invoiced to the Purchaser.<br \/>11.8. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr entgangenen Gewinn, Gesch\u00e4ftsverlust oder Firmenwertverlust in jedem Fall, ob direkt, indirekt oder Folgesch\u00e4den, oder f\u00fcr Anspr\u00fcche auf Folgesch\u00e4den jeglicher Art (wie auch immer verursacht), die sich aus oder im Zusammenhang mit ergeben des Vertrags, unabh\u00e4ngig davon, ob ein solcher Verlust oder Anspruch vorhersehbar war oder von den Parteien in Betracht gezogen wurde und ob er aus Vertragsbruch, unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit und Verletzung gesetzlicher Pflichten), Schadensersatz oder auf andere Weise entstanden oder verursacht wurde.<br \/>11.9. Vorbehaltlich des Vorstehenden gelten alle Bedingungen, Gew\u00e4hrleistungen, Zusicherungen und sonstigen Bedingungen, die durch Gesetze, Gewohnheitsrecht oder anderweitig ausdr\u00fccklich oder impliziert sind (mit Ausnahme der in Abschnitt 12 des Sale of Goods Act 1979 und Abschnitt 2 des Supply of Goods and Services Act implizierten Bedingungen). 1982) sind, soweit gesetzlich zul\u00e4ssig, hiermit ausgeschlossen.<br \/>11.10. Nichts in dieser Bedingung 11 oder anderweitig im Vertrag schlie\u00dft die Haftung des Unternehmens aus oder beschr\u00e4nkt sie (a) f\u00fcr Tod oder K\u00f6rperverletzung, die durch Fahrl\u00e4ssigkeit des Unternehmens verursacht wurden; oder (b) f\u00fcr Angelegenheiten, bei denen es f\u00fcr das Unternehmen rechtswidrig w\u00e4re, seine Haftung auszuschlie\u00dfen oder zu versuchen, sie auszuschlie\u00dfen; oder (c) f\u00fcr Betrug oder betr\u00fcgerische Falschdarstellung.<\/p>\n<p><strong>12. LIZENZEN UND ZUSTIMMUNGEN<\/strong><br \/>12.1. Der Vertrag ist abh\u00e4ngig von der Einholung aller Lizenzen oder Zustimmungen, die f\u00fcr seine Erf\u00fcllung erforderlich sind (au\u00dfer f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer), in deren Zusammenhang der K\u00e4ufer alle diese Formulare und Dokumente unterzeichnen und dem Unternehmen sonstige Unterst\u00fctzung leisten muss, wie z kann notwendig sein.<br \/>12.2. Der K\u00e4ufer muss auf eigene Kosten alle Lizenzen oder Zustimmungen einholen, die f\u00fcr die Einfuhr der Waren durch den K\u00e4ufer erforderlich sind, und, falls erforderlich, dem Unternehmen auf Verlangen entsprechende Nachweise vorlegen.<\/p>\n<p><strong>13. K\u00c4UFER-EIGENE MATERIALIEN<\/strong><\/p>\n<p>Title and risk of loss to Purchaser-owned materials that are in the Company\u2019s possession shall remain with the Purchaser. The Company shall not be liable for any loss or damage to Purchaserowned materials stored by the Company unless caused solely by the Company\u2019s negligence. Payment by the Company for such loss or damage shall be limited to the direct manufacturing cost of the Purchaser-owned materials (if it is manufactured by the Purchaser or its affiliates), or the replacement cost (if it was purchased from a third party), in either instance less the salvage value. The Purchaser shall be responsible for insuring its materials against all loss or damage not caused solely by the Company\u2019s negligence. The Company assumes no liability for loss or damage to Purchaserowned materials caused by any force majeure circumstance (as defined in Condition 14.2 below).<\/p>\n<p><strong>14. H\u00d6HERE GEWALT<\/strong><br \/>14.1. Das Unternehmen haftet gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den, die dem K\u00e4ufer als direkte oder indirekte Folge davon entstehen, dass die Lieferung der Waren oder Dienstleistungen durch das Unternehmen aufgrund h\u00f6herer Gewalt verhindert, behindert oder verz\u00f6gert wird Umst\u00e4nde.<br \/>14.2. In this Condition \u201cforce majeure circumstances\u201d shall mean any act of God, riot, strike, lock-out, trade dispute or labour disturbances, accident, breakdown of plant or machinery, fire, flood, difficulty in obtaining workmen, material or transport or other circumstances whatsoever outside the control of the Company affecting the provision of the Goods or of raw materials therefore by the Company\u2019s usual source of supply or the manufacture of the Goods by the Company\u2019s normal means or the delivery of the Goods by the Company\u2019s normal route or means of delivery.<\/p>\n<p><strong>15. K\u00dcNDIGUNG<\/strong><br \/>This Agreement may not be modified or rescinded except by a writing signed by the Parties. If all or part of the contract is terminated by such modification or rescission, Purchaser, in the absence of a contrary written agreement between Company and Purchaser, shall pay termination charges equal to the Company\u2019s costs associated with the contract, as determined by generally accepted accounting principles, plus a reasonable profit on the entire contract. Cost shall include any amount Seller must pay to its suppliers due to any termination by the Company of a purchase order or contract for Products intended for Purchaser. If the Purchaser enters into a deed of arrangement or commits an act of bankruptcy or compounds with his creditors or if a receiving order is made against him or (being a company) it passes a resolution or the Court makes an order that the Purchaser be wound up (otherwise than for the purpose of amalgamation or reconstruction) or if a receiver, administrator or administrative receiver is appointed of any of the assets or undertaking of the Purchaser or if circumstances arise which entitle the Court or a creditor to appoint a receiver, manager or administrator or which entitle the Court to make a winding-up order or if the Purchaser takes or suffers any similar action in consequence of debt or commits any breach of any part of this or any other contract between the Company and the Purchaser the Company may stop any Goods in transit and suspend further deliveries and by notice in writing to the Purchaser may immediately terminate the Contract without prejudice to the provisions of Condition 5.3 and to existing claim.<\/p>\n<p>Notwithstanding anything specified to the contrary, in all events upon termination for whatever reason, the Purchaser will purchase from the Company any product specially stocked or procured by the Company for the Purchaser (\u201cSpecial Stock Product\u201d) and in the possession of the Company or in transit to the Company, plus any finished goods in the possession of the Company or its suppliers, and reimburse the Company for any manufacturer cancellation charges for unshipped items.<\/p>\n<p><strong>16. VERZICHT<\/strong><br \/>Das Vers\u00e4umnis einer der Vertragsparteien, durch den Vertrag verliehene Rechte auszu\u00fcben oder durchzusetzen, gilt nicht als Verzicht auf ein solches Recht und wirkt nicht so, dass die Aus\u00fcbung oder Durchsetzung davon zu irgendeinem Zeitpunkt oder zu sp\u00e4teren Zeitpunkten ausgeschlossen wird .<\/p>\n<p><strong>17. HINWEISE<\/strong><br \/>Any notice required to be given hereunder in writing shall be deemed to have been duly given if sent by pre-paid first-class post or recorded delivery addressed to the party concerned at its principal place of business or last known address.<\/p>\n<p><strong>18. \u00dcBERSCHRIFTEN<\/strong><br \/>\u00dcberschriften zu diesen Bedingungen dienen lediglich der Erleichterung des Nachschlagens und haben keinen Einfluss auf den Aufbau dieser Bedingungen.<\/p>\n<p><strong>19. ABFERTIGUNG<\/strong><br \/>Wenn eine Vertragsbedingung (oder ein Teil einer Bedingung) von einem Gericht oder einer anderen zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde f\u00fcr ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar befunden wird, gilt diese Bedingung oder Teilbedingung im erforderlichen Umfang als nicht zustande gekommen Bestandteil des Vertrages, und die G\u00fcltigkeit und Durchsetzbarkeit der anderen Bedingungen wird dadurch nicht ber\u00fchrt.<\/p>\n<p><strong>20. GELTENDES RECHT<\/strong><br \/>The Contract shall be governed by and construed and interpreted in accordance with the laws Singapore and for the purposes of settlement of any disputes arising out of or in connection with the Contract the parties hereby submit themselves to the exclusive jurisdiction of the Singaporean Courts.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;margin-bottom:15px;width:100%;\"><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-5\"><p><strong>EDI-Spezifikationen<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/optimas.com\/de\/edi-specifications\/\">Klicken Sie hier f\u00fcr weitere Informationen<\/a><\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"content-type":"","footnotes":""},"class_list":["post-1226","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1226","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1226"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1226\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/optimas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1226"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}